Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pronti?
Via,
l'hanno
rinchiuso
dentro
un'utopia,
Bereit?
Los,
sie
haben
ihn
in
eine
Utopie
gesperrt,
Il
sogno
permanente
della
gente
giu'
in
periferia;
Der
ständige
Traum
der
Leute
unten
in
der
Peripherie;
Il
tempo
che
avanza
è
ben
poco,
Die
Zeit,
die
noch
bleibt,
ist
knapp,
Ragazzi
masticano
il
poco
che
è
rimasto
nelle
sale
gioco;
Jungs
kauen
auf
dem
Wenigen
herum,
das
in
den
Spielhallen
übrig
ist;
Giu'
c'e'
il
furgone
dei
casting
Unten
steht
der
Casting-Wagen
Di
qualche
Mediaset
o
Rai,
tanto
vale
confrontarsi;
Von
irgendeinem
Mediaset
oder
Rai,
da
kann
man
sich
gleich
messen;
Eh,
hanno
appeso
i
manifesti
di
un
pianeta
d'oro,
Eh,
sie
haben
Plakate
von
einem
goldenen
Planeten
aufgehängt,
Tra
un
futuro
grigio
e
il
loro
molto
meglio
il
loro;
Zwischen
einer
grauen
Zukunft
und
ihrer
ist
ihre
viel
besser;
Gente
con
il
cuore
nella
sabbia,
Leute
mit
dem
Herzen
im
Sand,
In
fila
da
tre
ore
perché
se
ti
scelgono
il
tenore
della
vita
cambia;
Seit
drei
Stunden
in
der
Schlange,
denn
wenn
sie
dich
auswählen,
ändert
sich
der
Lebensstandard;
Un
montepremi
e
una
vittoria
bella
fresca,
Ein
Preisgeld
und
ein
schöner
frischer
Sieg,
Certe
madri
hanno
paura
che
quella
sia
soltanto
un'esca;
Manche
Mütter
haben
Angst,
dass
das
nur
ein
Köder
ist;
Ma
non
fiatano,
sarebbe
straordinario
Aber
sie
sagen
kein
Wort,
es
wäre
außergewöhnlich
Avere
il
culo
delle
figlie
dentro
qualche
calendario;
Den
Arsch
der
Töchter
in
irgendeinem
Kalender
zu
haben;
Hanno
promesso
un
domani
diverso,
Sie
haben
ein
anderes
Morgen
versprochen,
Professioni
che
in
2 stagioni
muoiono
in
un
cesso;
Berufe,
die
nach
2 Staffeln
im
Klo
landen;
E
via
che
minimizzano
sui
rischi,
Und
schon
spielen
sie
die
Risiken
herunter,
Fanno
dischi
girando
i
loro
fallimenti
contro
gli
artisti;
Sie
machen
Platten,
indem
sie
ihre
Misserfolge
gegen
die
Künstler
wenden;
Troveranno
qualche
cosa
da
inventarsi,
Sie
werden
sich
schon
was
ausdenken,
Altri
cazzi,
gli
regalo
una
pistola
per
spararsi.
Anderer
Mist,
ich
schenke
ihnen
eine
Pistole,
damit
sie
sich
erschießen.
Fenomeni,
stringono
microfoni,
Phänomene,
sie
umklammern
Mikrofone,
Con
la
fissa
delle
strade
piu'
facili;
Mit
der
Besessenheit
für
die
einfachsten
Wege;
In
vetrina
nei
salotti
piu'
comodi,
Im
Schaufenster
in
den
bequemsten
Wohnzimmern,
I
padroni
non
li
lasciano
piu'
andare.
Die
Bosse
lassen
sie
nicht
mehr
los.
Fenomeni,
stringono
microfoni,
Phänomene,
sie
umklammern
Mikrofone,
Con
la
faccia
pulita
come
gli
angeli,
Mit
sauberem
Gesicht
wie
die
Engel,
In
vetrina
nei
salotti
piu'
comodi,
Im
Schaufenster
in
den
bequemsten
Wohnzimmern,
Senza
non
ci
sanno
piu'
stare
Ohne
das
können
sie
nicht
mehr
leben
Ehi,
sono
fenomeni,
chilometri
di
nomi
che
dimentichi,
Hey,
sie
sind
Phänomene,
kilometerlange
Namen,
die
du
vergisst,
Preparati
a
tornare
nel
girone
dei
piu'
semplici;
Mach
dich
bereit,
in
den
Kreis
der
Einfachsten
zurückzukehren;
Finora
hai
fatto
scuola
con
le
tue
cazzate,
divo,
Bisher
hast
du
mit
deinem
Mist
Schule
gemacht,
Star,
Da
adesso
sei
un
ricordo
dalla
sguardo
depressivo;
Von
jetzt
an
bist
du
eine
Erinnerung
mit
depressivem
Blick;
Viale
del
tramonto,
atto
conclusivo,
Boulevard
der
Dämmerung,
letzter
Akt,
Fai
tele
promozioni
come
palliativo;
Du
machst
Teleshopping
als
Trostpflaster;
Cioe',
nessuno
riconosce
il
tuo
colpo
di
tosse,
Also,
niemand
erkennt
dein
Hüsteln
wieder,
Ti
tocca
fare
fila
negli
uffici
delle
poste;
Du
musst
in
der
Schlange
bei
der
Post
stehen;
Giu'
dalla
giostra,
be',
che
ti
costa?
Runter
vom
Karussell,
na,
was
kostet
es
dich?
Potrai
sempre
dire
che
hai
bisogno
di
capire,
Du
kannst
immer
sagen,
dass
du
verstehen
musst,
Quindi
hai
preso
un
attimo
di
sosta,
Also
hast
du
eine
kurze
Pause
eingelegt,
In
attesa
di
trovare
una
parte
giusta,
fatta
apposta;
In
Erwartung,
die
richtige,
maßgeschneiderte
Rolle
zu
finden;
Per
il
tuo
talento
che
ha
fatto
il
suo
tempo,
Für
dein
Talent,
das
seine
Zeit
gehabt
hat,
Schiavo
di
un
indice
di
gradimento;
Sklave
der
Beliebtheitswerte;
Guarda
chi
sale
e
guarda
chi
scende.
Schau,
wer
aufsteigt
und
schau,
wer
absteigt.
Ora
poveri
fenomeni
tolgono
le
tende.
Jetzt
bauen
die
armen
Phänomene
ihre
Zelte
ab.
Fenomeni,
stringono
microfoni,
Phänomene,
sie
umklammern
Mikrofone,
Con
la
fissa
delle
strade
piu'
facili;
Mit
der
Besessenheit
für
die
einfachsten
Wege;
In
vetrina
nei
salotti
piu'
comodi,
Im
Schaufenster
in
den
bequemsten
Wohnzimmern,
I
padroni
non
li
lasciano
piu'
andare.
Die
Bosse
lassen
sie
nicht
mehr
los.
Fenomeni,
stringono
microfoni,
Phänomene,
sie
umklammern
Mikrofone,
Con
la
faccia
pulita
come
gli
angeli,
Mit
sauberem
Gesicht
wie
die
Engel,
In
vetrina
nei
salotti
piu'
comodi,
Im
Schaufenster
in
den
bequemsten
Wohnzimmern,
Senza
non
ci
sanno
piu'
stare
Ohne
das
können
sie
nicht
mehr
leben
Spesso
sono
barche
alla
deriva,
Oft
sind
sie
treibende
Boote,
Barche
cariche
di
gente
che
non
sa
come
tornare
a
riva,
Boote
voller
Leute,
die
nicht
wissen,
wie
sie
ans
Ufer
zurückkehren
sollen,
In
rivolta
contro
i
capi
Im
Aufstand
gegen
die
Chefs
Che
hanno
parlato
di
fama
e
gloria,
ma
non
di
diventarne
schiavi;
Die
von
Ruhm
und
Ehre
gesprochen
haben,
aber
nicht
davon,
deren
Sklaven
zu
werden;
Vogliono
tornare
indietro,
Sie
wollen
zurückkehren,
Tornare
alle
tv
che
non
li
fanno
avvicinare
piu'
neanche
di
un
metro;
Zurück
zu
den
Fernsehsendern,
die
sie
nicht
mal
mehr
einen
Meter
näher
kommen
lassen;
Cor
veleno
per
motivi
trasversali,
Cor
Veleno
aus
übergreifenden
Gründen,
Come
me,
cor
veleno
per
rivalse
personali.
Wie
ich,
Cor
Veleno
aus
persönlicher
Revanche.
Vi
siete
accorti
di
quanti
vanno
da
Gerry
Scotti
Habt
ihr
bemerkt,
wie
viele
zu
Gerry
Scotti
gehen
E
poi
li
vedi
dappertutto
come
Enrica
Bonaccorti;
Und
dann
siehst
du
sie
überall
wie
Enrica
Bonaccorti;
Molti
di
loro
non
Saranno
mai
Famosi,
Viele
von
ihnen
werden
nie
berühmt
sein,
Spariti
come
meteoriti,
anzi
piu'
veloci;
Verschwunden
wie
Meteoriten,
nein,
schneller;
Dai
precoci
ai
capaci
ai
"ci
siamo
quasi",
Von
den
Frühreifen
zu
den
Fähigen
zu
den
"fast
geschafft",
I
raccomandati
nati
pero'
senza
basi;
Die
Empfohlenen,
aber
ohne
Fundament
geboren;
Veline,
Letterine,
Giovani
Proposte,
Showgirls,
Briefmädchen,
Nachwuchsangebote,
Buttati
i
loro
calendari
chi
le
riconosce?!
Sind
ihre
Kalender
weggeworfen,
wer
erkennt
sie
noch?!
Fenomeni,
stringono
microfoni,
Phänomene,
sie
umklammern
Mikrofone,
Con
la
fissa
delle
strade
piu'
facili;
Mit
der
Besessenheit
für
die
einfachsten
Wege;
In
vetrina
nei
salotti
piu'
comodi,
Im
Schaufenster
in
den
bequemsten
Wohnzimmern,
I
padroni
non
li
lasciano
piu'
andare.
Die
Bosse
lassen
sie
nicht
mehr
los.
Fenomeni,
stringono
microfoni,
Phänomene,
sie
umklammern
Mikrofone,
Con
la
faccia
pulita
come
gli
angeli,
Mit
sauberem
Gesicht
wie
die
Engel,
In
vetrina
nei
salotti
piu'
comodi,
Im
Schaufenster
in
den
bequemsten
Wohnzimmern,
Senza
non
ci
sanno
piu'
stare
Ohne
das
können
sie
nicht
mehr
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Saverio Caligiuri, David Maria Belardi, Giorgio Cinini
Attention! Feel free to leave feedback.