Cor Veleno - Ottimo - radio edit - translation of the lyrics into German

Ottimo - radio edit - Cor Velenotranslation in German




Ottimo - radio edit
Ausgezeichnet - Radio Edit
Ottimo! A 'sto giro ti do il motivo vero per smettere.
Ausgezeichnet! Dieses Mal gebe ich dir den wahren Grund aufzuhören.
Ottimo! Alzo il tiro e una Nina dopo vuole scommettere.
Ausgezeichnet! Ich erhöhe den Einsatz und eine Nina will danach wetten.
Ottimo! Sei un Faggiano e noi lo sappiamo. Faggiano.
Ausgezeichnet! Du bist ein Fasan und wir wissen es. Fasan.
Ottimo! Cor Veleno, Ottimo!
Ausgezeichnet! Cor Veleno, Ausgezeichnet!
E' che ne sono uscito con Ottimo in pagella,
Es ist so, dass ich mit Ausgezeichnet im Zeugnis davongekommen bin,
Nina l'ho suonata ed è brillata la sua stella,
Nina habe ich gespielt und ihr Stern erstrahlte,
Nino c'ha provato ed è scoccata la sua ora
Nino hat es versucht und seine Stunde hat geschlagen
Siamo 2, siamo cento, siamo io & Jo ancora;
Wir sind 2, wir sind hundert, wir sind immer noch ich & Jo;
Se non ti dice niente il sangue sui fogli
Wenn dir das Blut auf den Blättern nichts sagt
Non ti chiedere nemmeno come passa il mio Veleno senza fare imbrogli.
Frag dich nicht einmal, wie mein Gift ohne Betrug durchkommt.
Se mettono il mio nome in passerella
Wenn sie meinen Namen auf den Laufsteg setzen
Poi pretendono che giusto perché è bella busso la Modella.
Dann erwarten sie, dass ich, nur weil sie schön ist, das Model anmache.
È che fate acqua nel gossip,
Es ist so, dass ihr im Gossip versagt,
E avete la giacca, ma sotto siete i soliti stronzi;
Und ihr habt das Jackett, aber darunter seid ihr die üblichen Arschlöcher;
E il volto è quello di "domani non ci rivedremo",
Und das Gesicht ist das von "morgen sehen wir uns nicht wieder",
Bè, per me Ottimo! No problema.
Tja, für mich Ausgezeichnet! Kein Problem.
Ed è un botto che ti dice bene,
Und es läuft schon lange gut für dich,
Solo che non t'aspettavi la mia faccia di culo nelle tue cene,
Nur hast du meine freche Fresse nicht bei deinen Abendessen erwartet,
Che vuoi fare? Vuoi indagare le mie lettere?
Was willst du machen? Willst du meine Briefe untersuchen?
Tu non ci credi, ma Nina vuole scommettere. yeah.
Du glaubst es nicht, aber Nina will wetten. yeah.
Ottimo! A 'sto giro ti do il motivo vero per smettere.
Ausgezeichnet! Dieses Mal gebe ich dir den wahren Grund aufzuhören.
Ottimo! Alzo il tiro e una Nina dopo vuole scommettere.
Ausgezeichnet! Ich erhöhe den Einsatz und eine Nina will danach wetten.
Ottimo! Sei un Faggiano e noi lo sappiamo. Faggiano.
Ausgezeichnet! Du bist ein Fasan und wir wissen es. Fasan.
Ottimo! Vaffanculo, se non hai Veleno da mettere, mettere,
Ausgezeichnet! Fick dich, wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen, einzusetzen,
Se non hai Veleno da mettere, mettere,
Wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen, einzusetzen,
Se non hai Veleno da mettere, mettere
Wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen, einzusetzen
Se non hai Veleno da mettere
Wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen
E' l'ora degli spasmi,
Es ist die Stunde der Krämpfe,
Io me ne sbatto, ho perso il conto dei Fantasmi;
Mir ist das egal, ich habe den Überblick über die Geister verloren;
A lungo andare tu sai solo detestarmi,
Auf lange Sicht kannst du mich nur hassen,
Appeso al collo hai il peso, folle delle armi.
An deinem Hals hängt die Last, verrückt nach Waffen.
E ora che lo so il muso è dei peggiori,
Und jetzt, wo ich es weiß, ist das Gesicht das schlimmste,
Occhi più affilati delle lame dei rasoi,
Augen schärfer als die Klingen von Rasiermessern,
Vuoi tornare indietro, fuma il tuo Guellepro,
Willst du zurückgehen, rauch deinen Guellepro,
Che da 21 metto Stronzi al tappeto.già
Denn seit ich 21 bin, schicke ich Arschlöcher auf die Matte. schon
Che tu non hai la Stoffa,
Denn du hast nicht das Zeug dazu,
Perché a sto giro hai già capito come soffia;
Weil du dieses Mal schon verstanden hast, wie der Wind weht;
Non hai gradito il mio Veleno allora scoppia,
Du hast mein Gift nicht gemocht, dann platz doch,
Che Grandi Numeri è il Bastardo che ti doppia.
Dass Grandi Numeri der Bastard ist, der dich übertrifft.
Non è un Mistero fitto e nero come tanti,
Es ist kein dichtes und schwarzes Geheimnis wie viele andere,
Siete Faggiani rosiconi, replicanti.
Ihr seid neidische Fasane, Replikanten.
Dammi il Motivo quello vero perché campi,
Gib mir den wahren Grund, warum du lebst,
E ti saluto con un dito, già mi manchi, c'mon!
Und ich grüße dich mit einem Finger, du fehlst mir schon, c'mon!
Ottimo! A 'sto giro ti do il motivo vero per smettere.
Ausgezeichnet! Dieses Mal gebe ich dir den wahren Grund aufzuhören.
Ottimo! Alzo il tiro e una Nina dopo vuole scommettere.
Ausgezeichnet! Ich erhöhe den Einsatz und eine Nina will danach wetten.
Ottimo! Sei un Faggiano e noi lo sappiamo. Faggiano.
Ausgezeichnet! Du bist ein Fasan und wir wissen es. Fasan.
Ottimo! Vaffanculo, se non hai Veleno da mettere, mettere,
Ausgezeichnet! Fick dich, wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen, einzusetzen,
Se non hai Veleno da mettere, mettere,
Wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen, einzusetzen,
Se non hai Veleno da mettere, mettere
Wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen, einzusetzen
Se non hai Veleno da mettere
Wenn du kein Gift hast, um es einzusetzen
Ottimo! A 'sto giro ti do il motivo vero per smettere.
Ausgezeichnet! Dieses Mal gebe ich dir den wahren Grund aufzuhören.
Ottimo! Alzo il tiro e una Nina dopo vuole scommettere.
Ausgezeichnet! Ich erhöhe den Einsatz und eine Nina will danach wetten.
Ottimo! Sei un Faggiano e noi lo sappiamo. Faggiano.
Ausgezeichnet! Du bist ein Fasan und wir wissen es. Fasan.
Ottimo! Cor Veleno, Ottimo!
Ausgezeichnet! Cor Veleno, Ausgezeichnet!
Io sono Primo e parlo solo per me,
Ich bin Primo und spreche nur für mich,
Io mi chiamo Grandi e allora che c'è?
Ich heiße Grandi und na und?
Chiama pure Squarta così famo 3,
Ruf ruhig Squarta, dann sind wir 3,
De te non me ne fotte un cazzo Fratè.
Du bist mir scheißegal, Alter.
Io mi chiamo Primo e parlo solo per me,
Ich heiße Primo und spreche nur für mich,
Io mi chiamo Grandi e allora che c'è?
Ich heiße Grandi und na und?
Chiama pure Squarta così famo 3,
Ruf ruhig Squarta, dann sind wir 3,
De te non me ne fotte un cazzo Fratè...
Du bist mir scheißegal, Alter...





Writer(s): Giorgio Cinini, Francesco Saverio Caligiuri, David Maria Belardi


Attention! Feel free to leave feedback.