Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ottimo - radio edit
Ausgezeichnet - Radio Edit
Ottimo!
A
'sto
giro
ti
do
il
motivo
vero
per
smettere.
Ausgezeichnet!
Dieses
Mal
gebe
ich
dir
den
wahren
Grund
aufzuhören.
Ottimo!
Alzo
il
tiro
e
una
Nina
dopo
vuole
scommettere.
Ausgezeichnet!
Ich
erhöhe
den
Einsatz
und
eine
Nina
will
danach
wetten.
Ottimo!
Sei
un
Faggiano
e
noi
lo
sappiamo.
Faggiano.
Ausgezeichnet!
Du
bist
ein
Fasan
und
wir
wissen
es.
Fasan.
Ottimo!
Cor
Veleno,
Ottimo!
Ausgezeichnet!
Cor
Veleno,
Ausgezeichnet!
E'
che
ne
sono
uscito
con
Ottimo
in
pagella,
Es
ist
so,
dass
ich
mit
Ausgezeichnet
im
Zeugnis
davongekommen
bin,
Nina
l'ho
suonata
ed
è
brillata
la
sua
stella,
Nina
habe
ich
gespielt
und
ihr
Stern
erstrahlte,
Nino
c'ha
provato
ed
è
scoccata
la
sua
ora
Nino
hat
es
versucht
und
seine
Stunde
hat
geschlagen
Siamo
2,
siamo
cento,
siamo
io
& Jo
ancora;
Wir
sind
2,
wir
sind
hundert,
wir
sind
immer
noch
ich
& Jo;
Se
non
ti
dice
niente
il
sangue
sui
fogli
Wenn
dir
das
Blut
auf
den
Blättern
nichts
sagt
Non
ti
chiedere
nemmeno
come
passa
il
mio
Veleno
senza
fare
imbrogli.
Frag
dich
nicht
einmal,
wie
mein
Gift
ohne
Betrug
durchkommt.
Se
mettono
il
mio
nome
in
passerella
Wenn
sie
meinen
Namen
auf
den
Laufsteg
setzen
Poi
pretendono
che
giusto
perché
è
bella
busso
la
Modella.
Dann
erwarten
sie,
dass
ich,
nur
weil
sie
schön
ist,
das
Model
anmache.
È
che
fate
acqua
nel
gossip,
Es
ist
so,
dass
ihr
im
Gossip
versagt,
E
avete
la
giacca,
ma
sotto
siete
i
soliti
stronzi;
Und
ihr
habt
das
Jackett,
aber
darunter
seid
ihr
die
üblichen
Arschlöcher;
E
il
volto
è
quello
di
"domani
non
ci
rivedremo",
Und
das
Gesicht
ist
das
von
"morgen
sehen
wir
uns
nicht
wieder",
Bè,
per
me
Ottimo!
No
problema.
Tja,
für
mich
Ausgezeichnet!
Kein
Problem.
Ed
è
un
botto
che
ti
dice
bene,
Und
es
läuft
schon
lange
gut
für
dich,
Solo
che
non
t'aspettavi
la
mia
faccia
di
culo
nelle
tue
cene,
Nur
hast
du
meine
freche
Fresse
nicht
bei
deinen
Abendessen
erwartet,
Che
vuoi
fare?
Vuoi
indagare
le
mie
lettere?
Was
willst
du
machen?
Willst
du
meine
Briefe
untersuchen?
Tu
non
ci
credi,
ma
Nina
vuole
scommettere.
yeah.
Du
glaubst
es
nicht,
aber
Nina
will
wetten.
yeah.
Ottimo!
A
'sto
giro
ti
do
il
motivo
vero
per
smettere.
Ausgezeichnet!
Dieses
Mal
gebe
ich
dir
den
wahren
Grund
aufzuhören.
Ottimo!
Alzo
il
tiro
e
una
Nina
dopo
vuole
scommettere.
Ausgezeichnet!
Ich
erhöhe
den
Einsatz
und
eine
Nina
will
danach
wetten.
Ottimo!
Sei
un
Faggiano
e
noi
lo
sappiamo.
Faggiano.
Ausgezeichnet!
Du
bist
ein
Fasan
und
wir
wissen
es.
Fasan.
Ottimo!
Vaffanculo,
se
non
hai
Veleno
da
mettere,
mettere,
Ausgezeichnet!
Fick
dich,
wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen,
einzusetzen,
Se
non
hai
Veleno
da
mettere,
mettere,
Wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen,
einzusetzen,
Se
non
hai
Veleno
da
mettere,
mettere
Wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen,
einzusetzen
Se
non
hai
Veleno
da
mettere
Wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen
E'
l'ora
degli
spasmi,
Es
ist
die
Stunde
der
Krämpfe,
Io
me
ne
sbatto,
ho
perso
il
conto
dei
Fantasmi;
Mir
ist
das
egal,
ich
habe
den
Überblick
über
die
Geister
verloren;
A
lungo
andare
tu
sai
solo
detestarmi,
Auf
lange
Sicht
kannst
du
mich
nur
hassen,
Appeso
al
collo
hai
il
peso,
folle
delle
armi.
An
deinem
Hals
hängt
die
Last,
verrückt
nach
Waffen.
E
ora
che
lo
so
il
muso
è
dei
peggiori,
Und
jetzt,
wo
ich
es
weiß,
ist
das
Gesicht
das
schlimmste,
Occhi
più
affilati
delle
lame
dei
rasoi,
Augen
schärfer
als
die
Klingen
von
Rasiermessern,
Vuoi
tornare
indietro,
fuma
il
tuo
Guellepro,
Willst
du
zurückgehen,
rauch
deinen
Guellepro,
Che
da
21
metto
Stronzi
al
tappeto.già
Denn
seit
ich
21
bin,
schicke
ich
Arschlöcher
auf
die
Matte.
schon
Che
tu
non
hai
la
Stoffa,
Denn
du
hast
nicht
das
Zeug
dazu,
Perché
a
sto
giro
hai
già
capito
come
soffia;
Weil
du
dieses
Mal
schon
verstanden
hast,
wie
der
Wind
weht;
Non
hai
gradito
il
mio
Veleno
allora
scoppia,
Du
hast
mein
Gift
nicht
gemocht,
dann
platz
doch,
Che
Grandi
Numeri
è
il
Bastardo
che
ti
doppia.
Dass
Grandi
Numeri
der
Bastard
ist,
der
dich
übertrifft.
Non
è
un
Mistero
fitto
e
nero
come
tanti,
Es
ist
kein
dichtes
und
schwarzes
Geheimnis
wie
viele
andere,
Siete
Faggiani
rosiconi,
replicanti.
Ihr
seid
neidische
Fasane,
Replikanten.
Dammi
il
Motivo
quello
vero
perché
campi,
Gib
mir
den
wahren
Grund,
warum
du
lebst,
E
ti
saluto
con
un
dito,
già
mi
manchi,
c'mon!
Und
ich
grüße
dich
mit
einem
Finger,
du
fehlst
mir
schon,
c'mon!
Ottimo!
A
'sto
giro
ti
do
il
motivo
vero
per
smettere.
Ausgezeichnet!
Dieses
Mal
gebe
ich
dir
den
wahren
Grund
aufzuhören.
Ottimo!
Alzo
il
tiro
e
una
Nina
dopo
vuole
scommettere.
Ausgezeichnet!
Ich
erhöhe
den
Einsatz
und
eine
Nina
will
danach
wetten.
Ottimo!
Sei
un
Faggiano
e
noi
lo
sappiamo.
Faggiano.
Ausgezeichnet!
Du
bist
ein
Fasan
und
wir
wissen
es.
Fasan.
Ottimo!
Vaffanculo,
se
non
hai
Veleno
da
mettere,
mettere,
Ausgezeichnet!
Fick
dich,
wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen,
einzusetzen,
Se
non
hai
Veleno
da
mettere,
mettere,
Wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen,
einzusetzen,
Se
non
hai
Veleno
da
mettere,
mettere
Wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen,
einzusetzen
Se
non
hai
Veleno
da
mettere
Wenn
du
kein
Gift
hast,
um
es
einzusetzen
Ottimo!
A
'sto
giro
ti
do
il
motivo
vero
per
smettere.
Ausgezeichnet!
Dieses
Mal
gebe
ich
dir
den
wahren
Grund
aufzuhören.
Ottimo!
Alzo
il
tiro
e
una
Nina
dopo
vuole
scommettere.
Ausgezeichnet!
Ich
erhöhe
den
Einsatz
und
eine
Nina
will
danach
wetten.
Ottimo!
Sei
un
Faggiano
e
noi
lo
sappiamo.
Faggiano.
Ausgezeichnet!
Du
bist
ein
Fasan
und
wir
wissen
es.
Fasan.
Ottimo!
Cor
Veleno,
Ottimo!
Ausgezeichnet!
Cor
Veleno,
Ausgezeichnet!
Io
sono
Primo
e
parlo
solo
per
me,
Ich
bin
Primo
und
spreche
nur
für
mich,
Io
mi
chiamo
Grandi
e
allora
che
c'è?
Ich
heiße
Grandi
und
na
und?
Chiama
pure
Squarta
così
famo
3,
Ruf
ruhig
Squarta,
dann
sind
wir
3,
De
te
non
me
ne
fotte
un
cazzo
Fratè.
Du
bist
mir
scheißegal,
Alter.
Io
mi
chiamo
Primo
e
parlo
solo
per
me,
Ich
heiße
Primo
und
spreche
nur
für
mich,
Io
mi
chiamo
Grandi
e
allora
che
c'è?
Ich
heiße
Grandi
und
na
und?
Chiama
pure
Squarta
così
famo
3,
Ruf
ruhig
Squarta,
dann
sind
wir
3,
De
te
non
me
ne
fotte
un
cazzo
Fratè...
Du
bist
mir
scheißegal,
Alter...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgio Cinini, Francesco Saverio Caligiuri, David Maria Belardi
Album
Ottimo
date of release
26-09-2006
Attention! Feel free to leave feedback.