Lyrics and translation Corine - Première traversée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Première traversée
Первый переход
Un
soir
d'octobre,
la
brume
sur
la
jetée
Октябрьским
вечером,
туман
на
пристани
La
ville
dort
s'endort
au
son
des
marées
Город
спит,
засыпает
под
шум
приливов
Une
larme
coule
s'écoule
remplie
de
regrets
Слеза
катится,
стекает,
полная
сожалений
Un
coeur
en
boule
s'écroule
sur
le
pavé
Сердце
сжимается,
разбивается
о
мостовую
Un
beau
mirage
aux
airs
de
traversée
Прекрасный
мираж,
похожий
на
переход
Le
beau
naufrage
fait
rage
dans
nos
pensées
Красивое
кораблекрушение
бушует
в
наших
мыслях
Lumière
éteinte
tinte
rien
à
espérer
Погасший
свет
звенит,
не
на
что
надеяться
C'est
le
signal
final
tout
recommence
Это
финальный
сигнал,
всё
начинается
сначала
Premiçre
traversée
Первый
переход
Sous
la
canopée
Под
сенью
листвы
Première
traversée
Первый
переход
Au
son
des
marées
Под
шум
приливов
Plus
qu'un
hiver
à
faire
avant
d'oublier
Еще
целую
зиму
нужно
пережить,
чтобы
забыть
Le
son
amer
sévère
d'un
rêve
brisé
Горький,
суровый
звук
разбитой
мечты
Un
au
revoir
bâtard
le
dernier
baiser
Прощальный
поцелуй,
фальшивый
и
последний
Loin
des
nuits
chaudes
fauves
au
goût
de
rosée
Вдали
от
теплых,
диких
ночей
со
вкусом
росы
C'est
la
tempête
le
ciel
aux
allures
voilées
Это
буря,
небо
в
завуалированном
обличье
La
pluie
fait
rage
orage
sur
la
traversée
Дождь
бушует,
гроза
на
переходе
Les
coeurs
balancent
et
lancent
un
air
de
nausée
Сердца
качаются
и
бросают
в
воздух
тошноту
Plus
qu'un
hiver
à
faire
avant
d'oublier
Еще
целую
зиму
нужно
пережить,
чтобы
забыть
Première
traversée
Первый
переход
Sous
la
canopée
Под
сенью
листвы
Première
traversée
Первый
переход
Au
son
des
marées
Под
шум
приливов
Première
traversée
Первый
переход
Sous
la
canopée
Под
сенью
листвы
Première
traversée
Первый
переход
Au
son
des
marées
Под
шум
приливов
Qui
quoi
comment
que
fais-tu
Кто,
что,
как,
что
ты
делаешь
Loin
des
côtes
ibériques
Вдали
от
иберийских
берегов
Un
jour
reviendras-tu
Когда-нибудь
вернешься
ли
ты
Loin
des
chants
homériques
Вдали
от
гомерических
песен
Qui
quoi
comment
que
fais-tu
Кто,
что,
как,
что
ты
делаешь
Loin
des
côtes
ibériques
Вдали
от
иберийских
берегов
Un
jour
reviendras-tu
Когда-нибудь
вернешься
ли
ты
Raffiné
drôle
et
chic
Изысканный,
веселый
и
шикарный
Quoi
comment
que
fais-tu
Что,
как,
что
ты
делаешь
Loin
des
côtes
ibériques
Вдали
от
иберийских
берегов
Un
reviendras-tu
Когда-нибудь
вернешься
ты
Raffiné
drôle
et
chic
Изысканный,
веселый
и
шикарный
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): aurore imbert, dorion fiszel, marc collin
Attention! Feel free to leave feedback.