Lyrics and translation Corine - Première traversée
Un
soir
d'octobre,
la
brume
sur
la
jetée
Однажды
октябрьским
вечером
туман
над
пирсом
La
ville
dort
s'endort
au
son
des
marées
Спящий
город
засыпает
под
звуки
приливов
Une
larme
coule
s'écoule
remplie
de
regrets
Капает
слеза,
наполненная
сожалением
Un
coeur
en
boule
s'écroule
sur
le
pavé
Сердце
в
шаре
падает
на
асфальт
Un
beau
mirage
aux
airs
de
traversée
Прекрасный
Мираж
с
воздушным
парусом
Le
beau
naufrage
fait
rage
dans
nos
pensées
Прекрасное
кораблекрушение
бушует
в
наших
мыслях
Lumière
éteinte
tinte
rien
à
espérer
Потухший
свет
ничего
не
значит,
на
что
можно
надеяться
C'est
le
signal
final
tout
recommence
Это
последний
сигнал,
который
начинается
снова
и
снова
Premiçre
traversée
Первая
переправа
Sous
la
canopée
Под
навесом
Première
traversée
Первая
переправа
Au
son
des
marées
Под
звуки
приливов
Plus
qu'un
hiver
à
faire
avant
d'oublier
Больше,
чем
просто
провести
зиму,
Прежде
чем
забыть
Le
son
amer
sévère
d'un
rêve
brisé
Тяжелый
горький
звук
разбитого
сна
Un
au
revoir
bâtard
le
dernier
baiser
Прощай,
ублюдок,
последний
поцелуй
Loin
des
nuits
chaudes
fauves
au
goût
de
rosée
Вдали
от
палевых
теплых
ночей
со
вкусом
росы
C'est
la
tempête
le
ciel
aux
allures
voilées
Это
буря,
небо,
которое
выглядит
как
завеса
La
pluie
fait
rage
orage
sur
la
traversée
Дождь
бушует
грозой
на
переправе
Les
coeurs
balancent
et
lancent
un
air
de
nausée
Сердца
качаются
и
издают
тошнотворный
звук
Plus
qu'un
hiver
à
faire
avant
d'oublier
Больше,
чем
просто
провести
зиму,
Прежде
чем
забыть
Première
traversée
Первая
переправа
Sous
la
canopée
Под
навесом
Première
traversée
Первая
переправа
Au
son
des
marées
Под
звуки
приливов
Première
traversée
Первая
переправа
Sous
la
canopée
Под
навесом
Première
traversée
Первая
переправа
Au
son
des
marées
Под
звуки
приливов
Qui
quoi
comment
que
fais-tu
Кто
что,
как
что
ты
делаешь
Loin
des
côtes
ibériques
Вдали
от
берегов
Иберии
Un
jour
reviendras-tu
Когда-нибудь
ты
вернешься
Loin
des
chants
homériques
Вдали
от
гомеровских
песен
Qui
quoi
comment
que
fais-tu
Кто
что,
как
что
ты
делаешь
Loin
des
côtes
ibériques
Вдали
от
берегов
Иберии
Un
jour
reviendras-tu
Когда-нибудь
ты
вернешься
Raffiné
drôle
et
chic
Изысканный
смешной
и
шикарный
Quoi
comment
que
fais-tu
Что,
как
ты
делаешь?
Loin
des
côtes
ibériques
Вдали
от
берегов
Иберии
Un
reviendras-tu
Один
вернешься?
Raffiné
drôle
et
chic
Изысканный
смешной
и
шикарный
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): aurore imbert, dorion fiszel, marc collin
Attention! Feel free to leave feedback.