Lyrics and translation Corinne Bailey Rae - Enchantment (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enchantment (Live)
Очарование (Live)
I
wait
for
you.
Я
жду
тебя.
I
don't
know
why.
Не
знаю
почему.
All
i
know
is
i
can't
hide.
Знаю
лишь,
что
не
могу
скрыться.
At
this
temperature
you
could
take
over
my
mind.
При
такой
температуре
ты
мог
бы
завладеть
моим
разумом.
Like
gossamer,
you
softly
touch.
Как
паутинка,
ты
нежно
прикасаешься.
He
draws
me
in,
i'm
powerless.
Ты
притягиваешь
меня,
я
бессильна.
He
possesses
an
enchantment.
Ты
обладаешь
очарованием.
Tell
me
i'm
forgiven.
Скажи,
что
я
прощена.
He
calls,
don't
know
how
i
fell
under
his
spell.
Ты
зовёшь,
не
знаю,
как
я
попала
под
твои
чары.
Lately
i've
been
driven.
he
smiles,
an
enchantment.
В
последнее
время
я
как
одержима.
Ты
улыбаешься,
очарование.
I
wait
for
you.
Я
жду
тебя.
I'm
mesmerized
this
love
is
like
a
potion
in
disguise.
Я
загипнотизирована,
эта
любовь
как
тайное
зелье.
I'd
tightrope
walk
with
a
blindfold
on
my
eyes.
Я
бы
прошла
по
канату
с
завязанными
глазами.
I
can't
escape,
or
so
it
seems.
Я
не
могу
сбежать,
или
так
кажется.
I'd
run
away,
he's
in
my
dreams.
Я
бы
убежала,
но
ты
в
моих
снах.
He
possesses
an
enchantment.
Ты
обладаешь
очарованием.
Tell
me
i'm
forgiven.
Скажи,
что
я
прощена.
He
calls,
don't
know
how
i
fell
under
his
spell.
Ты
зовёшь,
не
знаю,
как
я
попала
под
твои
чары.
Lately
i've
been
driven.
В
последнее
время
я
как
одержима.
He
smiles,
an
enchantment.
Ты
улыбаешься,
очарование.
It's
the
kind
of
sleepwalk
that
never
ends.
Это
своего
рода
лунатизм,
который
никогда
не
кончается.
A
type
of
loan
with
no
dividends.
Вид
займа
без
дивидендов.
It's
a
parlour
game
where
you're
given
chase.
Это
салонная
игра,
где
за
тобой
гонятся.
Guess
it
could
be
called
an
acquired
taste.
Наверное,
это
можно
назвать
приобретённым
вкусом.
I
know,
he
knows,
he
calls,
i
go,
i
know.
Я
знаю,
ты
знаешь,
ты
зовёшь,
я
иду,
я
знаю.
This
could
be
an
enchantment.
Это
можно
назвать
очарованием.
Why
don't
you
tell
me
i'm
forgiven?
Почему
ты
не
скажешь,
что
я
прощена?
He
calls,
don't
you
know
how
i
fell
under
his
spell.
Ты
зовёшь,
разве
ты
не
знаешь,
как
я
попала
под
твои
чары.
I'm
forgiven...
lately
i've
been
driven.
Я
прощена...
в
последнее
время
я
как
одержима.
He
smiles
and
i
give
in,
Ты
улыбаешься,
и
я
сдаюсь,
-An
enchantment.
- Очарование.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rod Bowkett, Corinne Bailey Rae
Attention! Feel free to leave feedback.