Corinne - Pourquoi Pourquoi (Lazare Hoche Remix) - translation of the lyrics into German




Pourquoi Pourquoi (Lazare Hoche Remix)
Warum Warum (Lazare Hoche Remix)
J′aime, j'aime le chocolat
Ich mag, ich mag Schokolade
Oui mais quoi ça t′étonne?
Ja, aber was, überrascht dich das?
J'aime le chocolat, le chocolat au lait
Ich mag Schokolade, Milchschokolade
Mais surtout le chocolat noir, dense, intense, brut, raffiné
Aber vor allem dunkle Schokolade, dicht, intensiv, herb, raffiniert
La plongée, j'aime la plongée
Das Tauchen, ich mag das Tauchen
Ben oui c′est vrai, tu ne me crois pas?
Na ja, es stimmt, glaubst du mir nicht?
J′aime la plongée, la plongée en eau douce
Ich mag das Tauchen, das Tauchen im Süßwasser
Mais surtout la plongée en eau salée, profonde, sombre, mystérieuse
Aber vor allem das Tauchen im Salzwasser, tief, dunkel, geheimnisvoll
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Pourquoi pourquoi
Warum, warum hier
Tu ne vois donc pas
Siehst du denn nicht
Je veux rentrer chez moi
Ich will nach Hause gehen
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Aber warum, warum hier
Je crois qu'il ne faut pas
Ich glaube, das sollte nicht sein
S′il te plait viens chez moi
Bitte komm zu mir nach Hause
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Warum, warum hier
Tu ne vois donc pas
Siehst du denn nicht
Je veux rentrer chez moi
Ich will nach Hause gehen
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Aber warum, warum hier
Je crois qu'il ne faut pas
Ich glaube, das sollte nicht sein
S′il te plait viens chez moi
Bitte komm zu mir nach Hause
Mmmm j'aime, j′aime la crème solaire
Mmmm ich mag, ich mag Sonnencreme
Mais non mais arrête vraiment
Aber nein, hör wirklich auf
J'aime la crème solaire, la crème solaire sur ma peau
Ich mag Sonnencreme, die Sonnencreme auf meiner Haut
Mais surtout sa douceur, son onctuosité, ses vertus protectrices
Aber vor allem ihre Weichheit, ihre Cremigkeit, ihre schützenden Eigenschaften
Et puis le ceviche, ouais j'aime le ceviche
Und dann Ceviche, ja, ich mag Ceviche
Mais non ne ris pas, c′est vrai, j′aime le ceviche
Aber nein, lach nicht, es stimmt, ich mag Ceviche
J'aime le ceviche en vacances
Ich mag Ceviche im Urlaub
Mais surtout au soleil avec un verre de rosé, la douceur de la mer, la fraicheur d′une nuit d'été
Aber vor allem in der Sonne mit einem Glas Rosé, die Sanftheit des Meeres, die Frische einer Sommernacht
L′hiver j'aime l′hiver
Den Winter, ich mag den Winter
Ben oui je sais c'est pas commun
Na ja, ich weiß, das ist nicht üblich
Tout le monde aime l'été moi j′préfère l′hiver, j'aime l′hiver
Jeder mag den Sommer, ich bevorzuge den Winter, ich mag den Winter
Mais surtout les feux de cheminée, les r'montées mécaniques, les cols roulés sur ton cou...
Aber vor allem Kaminfeuer, die Skilifte, die Rollkragenpullover an deinem Hals...
Mmmm
Mmmm
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Pourquoi pourquoi
Warum, warum hier
Tu ne vois donc pas
Siehst du denn nicht
Je veux rentrer chez moi
Ich will nach Hause gehen
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Aber warum, warum hier
Je crois qu′il ne faut pas
Ich glaube, das sollte nicht sein
S'il te plait viens chez moi
Bitte komm zu mir nach Hause
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Warum, warum hier
Tu ne vois donc pas
Siehst du denn nicht
Je veux rentrer chez moi
Ich will nach Hause gehen
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Aber warum, warum hier
Je crois qu′il ne faut pas
Ich glaube, das sollte nicht sein
S'il te plait viens chez moi
Bitte komm zu mir nach Hause
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Pourquoi pourquoi
Warum, warum
Mais qu'est ce que tu fais? Tu me suis?
Aber was machst du? Folgst du mir?
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Pourquoi pourquoi
Warum, warum
T′es drôle toi, tu veux venir ou quoi?
Du bist lustig, du, willst du mitkommen oder was?
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Aber warum, warum hier
Tu ne vois donc pas
Siehst du denn nicht
Je veux rentrer chez moi
Ich will nach Hause gehen
Mais pourquoi pourquoi ça
Aber warum, warum das
Mais pourquoi pourquoi
Aber warum, warum hier
Je crois qu′il ne faut pas
Ich glaube, das sollte nicht sein
S'il te plait viens chez moi
Bitte komm zu mir nach Hause





Writer(s): Marc Alexandre Collin, Dorion Fiszel, Aurore Marie Imbert


Attention! Feel free to leave feedback.