Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi Pourquoi (Lazare Hoche Remix)
Warum Warum (Lazare Hoche Remix)
J′aime,
j'aime
le
chocolat
Ich
mag,
ich
mag
Schokolade
Oui
mais
quoi
ça
t′étonne?
Ja,
aber
was,
überrascht
dich
das?
J'aime
le
chocolat,
le
chocolat
au
lait
Ich
mag
Schokolade,
Milchschokolade
Mais
surtout
le
chocolat
noir,
dense,
intense,
brut,
raffiné
Aber
vor
allem
dunkle
Schokolade,
dicht,
intensiv,
herb,
raffiniert
La
plongée,
j'aime
la
plongée
Das
Tauchen,
ich
mag
das
Tauchen
Ben
oui
c′est
vrai,
tu
ne
me
crois
pas?
Na
ja,
es
stimmt,
glaubst
du
mir
nicht?
J′aime
la
plongée,
la
plongée
en
eau
douce
Ich
mag
das
Tauchen,
das
Tauchen
im
Süßwasser
Mais
surtout
la
plongée
en
eau
salée,
profonde,
sombre,
mystérieuse
Aber
vor
allem
das
Tauchen
im
Salzwasser,
tief,
dunkel,
geheimnisvoll
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Pourquoi
pourquoi
là
Warum,
warum
hier
Tu
ne
vois
donc
pas
Siehst
du
denn
nicht
Je
veux
rentrer
chez
moi
Ich
will
nach
Hause
gehen
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Aber
warum,
warum
hier
Je
crois
qu'il
ne
faut
pas
Ich
glaube,
das
sollte
nicht
sein
S′il
te
plait
viens
chez
moi
Bitte
komm
zu
mir
nach
Hause
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Warum,
warum
hier
Tu
ne
vois
donc
pas
Siehst
du
denn
nicht
Je
veux
rentrer
chez
moi
Ich
will
nach
Hause
gehen
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Aber
warum,
warum
hier
Je
crois
qu'il
ne
faut
pas
Ich
glaube,
das
sollte
nicht
sein
S′il
te
plait
viens
chez
moi
Bitte
komm
zu
mir
nach
Hause
Mmmm
j'aime,
j′aime
la
crème
solaire
Mmmm
ich
mag,
ich
mag
Sonnencreme
Mais
non
mais
arrête
vraiment
Aber
nein,
hör
wirklich
auf
J'aime
la
crème
solaire,
la
crème
solaire
sur
ma
peau
Ich
mag
Sonnencreme,
die
Sonnencreme
auf
meiner
Haut
Mais
surtout
sa
douceur,
son
onctuosité,
ses
vertus
protectrices
Aber
vor
allem
ihre
Weichheit,
ihre
Cremigkeit,
ihre
schützenden
Eigenschaften
Et
puis
le
ceviche,
ouais
j'aime
le
ceviche
Und
dann
Ceviche,
ja,
ich
mag
Ceviche
Mais
non
ne
ris
pas,
c′est
vrai,
j′aime
le
ceviche
Aber
nein,
lach
nicht,
es
stimmt,
ich
mag
Ceviche
J'aime
le
ceviche
en
vacances
Ich
mag
Ceviche
im
Urlaub
Mais
surtout
au
soleil
avec
un
verre
de
rosé,
la
douceur
de
la
mer,
la
fraicheur
d′une
nuit
d'été
Aber
vor
allem
in
der
Sonne
mit
einem
Glas
Rosé,
die
Sanftheit
des
Meeres,
die
Frische
einer
Sommernacht
L′hiver
j'aime
l′hiver
Den
Winter,
ich
mag
den
Winter
Ben
oui
je
sais
c'est
pas
commun
Na
ja,
ich
weiß,
das
ist
nicht
üblich
Tout
le
monde
aime
l'été
moi
j′préfère
l′hiver,
j'aime
l′hiver
Jeder
mag
den
Sommer,
ich
bevorzuge
den
Winter,
ich
mag
den
Winter
Mais
surtout
les
feux
de
cheminée,
les
r'montées
mécaniques,
les
cols
roulés
sur
ton
cou...
Aber
vor
allem
Kaminfeuer,
die
Skilifte,
die
Rollkragenpullover
an
deinem
Hals...
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Pourquoi
pourquoi
là
Warum,
warum
hier
Tu
ne
vois
donc
pas
Siehst
du
denn
nicht
Je
veux
rentrer
chez
moi
Ich
will
nach
Hause
gehen
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Aber
warum,
warum
hier
Je
crois
qu′il
ne
faut
pas
Ich
glaube,
das
sollte
nicht
sein
S'il
te
plait
viens
chez
moi
Bitte
komm
zu
mir
nach
Hause
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Warum,
warum
hier
Tu
ne
vois
donc
pas
Siehst
du
denn
nicht
Je
veux
rentrer
chez
moi
Ich
will
nach
Hause
gehen
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Aber
warum,
warum
hier
Je
crois
qu′il
ne
faut
pas
Ich
glaube,
das
sollte
nicht
sein
S'il
te
plait
viens
chez
moi
Bitte
komm
zu
mir
nach
Hause
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Pourquoi
pourquoi
Warum,
warum
Mais
qu'est
ce
que
tu
fais?
Tu
me
suis?
Aber
was
machst
du?
Folgst
du
mir?
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Pourquoi
pourquoi
Warum,
warum
T′es
drôle
toi,
tu
veux
venir
ou
quoi?
Du
bist
lustig,
du,
willst
du
mitkommen
oder
was?
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Aber
warum,
warum
hier
Tu
ne
vois
donc
pas
Siehst
du
denn
nicht
Je
veux
rentrer
chez
moi
Ich
will
nach
Hause
gehen
Mais
pourquoi
pourquoi
ça
Aber
warum,
warum
das
Mais
pourquoi
pourquoi
là
Aber
warum,
warum
hier
Je
crois
qu′il
ne
faut
pas
Ich
glaube,
das
sollte
nicht
sein
S'il
te
plait
viens
chez
moi
Bitte
komm
zu
mir
nach
Hause
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marc Alexandre Collin, Dorion Fiszel, Aurore Marie Imbert
Attention! Feel free to leave feedback.