Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Ballad Om en Gammalm Knarkare
In
kom
en
gammal
knarkare
på
Klara
polisstation
В
полицейский
участок
пришел
старый
наркодилер.
Hans
skor
var
våta
och
hans
ögon
kalla
Его
ботинки
были
мокрыми,
а
глаза
холодными
Och
när
han
skulle
tala
fick
han
inte
fram
en
ton
Когда
он
заговорил,
то
не
издал
ни
звука.
För
han
kunde
varken
sjunga
eller
tjalla
Ибо
он
не
умел
ни
петь,
ни
болтать
Vi
la
honom
i
en
ensamcell,
hans
säng
var
våt
av
blod
Мы
поместили
его
в
одиночную
камеру,
его
кровать
была
мокрой
от
крови
Så
småningom
gick
han
in
och
ut
som
barn
i
huset
В
конце
концов
он
стал
входить
в
Дом
и
выходить
из
него
как
ребенок
En
vacker
dag
dök
han
plötsligt
upp
med
ett
brev
och
på
brevet
stod:
В
один
прекрасный
день
он
вдруг
появился
с
письмом,
и
на
письме
было
написано:
"Jag
offrar
mina
skor
för
det
gröna
ljuset"
"Я
жертвую
своей
обувью
ради
зеленого
света"
Och
alla
började
skratta
åt
vad
som
där
stod
И
все
начали
смеяться
над
тем,
что
там
было
написано
Och
alla
telefoner
börja'
ringa
И
все
телефоны
начинают
звонить
Och
våran
kommissarie
han
skrek
i
vredesmod
И
наш
комиссар
он
закричал
в
гневе
"Vi
vill
ha
glada
buskap
eller
inga!"
"Нам
нужен
счастливый
скот
или
ничего!"
Men
då
säger
den
här
assistenten
som
alltså
var
en
bra
assistent
Но
затем
этот
помощник,
который,
таким
образом,
был
хорошим
помощником,
говорит
Han
säger
så
här
Он
говорит
это
Men
jag
öppnade
brevet
och
jag
läste
som
så:
Но
я
открыла
письмо
и
прочитала
вот
так:
Hej
Bröder,
lyssna
nu
till
min
historia
Эй,
братья,
а
теперь
послушайте
мою
историю
En
gång
var
jag
en
vacker
prins
och
lycklig
som
få
Когда-то
давно
я
был
прекрасным
принцем,
и
мне
повезло,
как
немногим
Min
faders
stolthet
och
min
moders
gloria
Гордость
моего
отца
и
слава
моей
матери
Särskilt
tack
till
Bob
Dylan
här
Особая
благодарность
Бобу
Дилану
здесь
En
vacker
dag
emellertid,
tog
jag
min
första
sil
Однако
в
один
прекрасный
день
я
взял
свое
первое
ситечко
Då
öppnades
mina
ögon
och
jag
skåda'
Потом
мои
глаза
открылись,
и
я
увидел".
Bland
alla
stackars
jävlarna
som
åker
i
fil
Среди
всех
несчастных
ублюдков,
которые
попадают
в
досье
Och
bor
och
dör
och
äter
i
en
låda
И
жить,
и
умирать,
и
есть
в
коробке
Så
jag
gav
bort
min
arvedel
till
första
bästa
svin
Поэтому
я
отдал
свое
наследство
первой
лучшей
свинье
Som
sprang
iväg
och
köpte
sig
en
fylla
Который
убежал
и
купил
себе
выпивку
Och
bytte
bort
mitt
vackra
slott
mot
amfetamin
И
променял
свой
прекрасный
замок
на
амфетамины
Som
jag
hade
i
små
kapslar
på
en
hylla
Который
у
меня
был
в
маленьких
капсулах
на
полке
Det
sista
som
jag
bytte
bort,
det
var
min
va–
fa,
vackra
röst
Последнее,
что
я
выключил,
это
был
мой
ва-фа,
прекрасный
голос
Mot
Adams
äpple
och
för
fagra
Eva
Против
Адамова
яблока
и
за
прекрасную
Еву
Och
lade
mig
att
vila
mellan
två
kvinnobröst
И
положил
меня
отдохнуть
между
двух
женских
грудей
Och
jag
var
trött
och
jag
ville
inte
leva
И
я
устал,
и
я
не
хотел
жить
Min
fader
dog
av
vrede
och
min
moder
dog
av
gråt
Мой
отец
умер
от
гнева,
а
моя
мать
умерла
от
слез
Och
jag
blev
hatad
utav
mina
bröder
Мои
братья
ненавидели
меня.
Men
jag
gav
fan
i
detta
och
jag
gnola'
en
låt
Но
мне
было
на
это
наплевать,
и
я
написал
песню
Där
jag
bodde
i
en
svinkvart
på
Söder
Где
я
жил
в
свинарнике
на
южной
Här
slutade
brevet
och
inget
öga
torrt
На
этом
письмо
закончилось,
и
ни
один
глаз
не
высох
Och
kommissarien
röt:
"Nå,
för
satan!
И
инспектор
взревел:
"Ну,
черт
возьми!
Ge
bort
den
fan
ur
cellen,
se
till
att
han
kommer
bort!"
Убирайся
к
черту
из
камеры,
убедись,
что
он
уйдет!"
Så
där
låg
vår
knarkare
på
gatan
Вот
где
наш
наркодилер
был
на
улице.
Då
ljöd
en
röst
från
himmelen
så
klar
och
så
ren:
Затем
голос
с
небес
прозвучал
так
ясно
и
так
чисто:
"Låt
alla
era
skenkänslor
fara!
"Отпусти
все
свои
эмоции!
För
denna
vackra
prins,
han
gav
bort
allt
vackert
sken
Ради
этого
прекрасного
принца
он
отдал
все
прекрасное
подобие
Så
därför
skall
han
evinnerligen
vara!"
И
он
будет
таким
всегда".
Man
trodde
ju
Gud
fader
här
i
vår
stad
Мы
верим
в
Бога
отца
в
нашем
городе.
Ej
skulle
va
välkommen,
trodde
du,
ja!
Я
подумал,
что
тебе
здесь
не
будут
рады.
Men
femtio
gamla
knarkare
som
han
stod
i
en
rad
Но
пятидесятилетние
наркоманы
вроде
него
стояли
в
очереди
Och
stampade
och
skrek:
"Halleluja!"
И
топал
ногами,
и
кричал:
"Аллилуйя!"
Och
fyra
ljuva
änglar
tog
hjärtat
ur
hans
kropp
И
четыре
Милых
Ангела
вынули
сердце
из
его
тела
Och
la
det
i
en
plastpåse
med
hans
sprutor
И
положил
его
в
пластиковый
пакет
вместе
со
шприцами
Och
sedan
steg
de
sakta
mot
himmelen
opp
А
потом
они
медленно
вознеслись
на
небеса.
Och
nu
är
klockan
mycket,
dags
att
sluta!
А
теперь
самое
время,
пора
остановиться!
Sture
Rodin
och
jag
ska
börja
med
lite
samba
Мы
со
Стуре
Роденом
начнем
с
самбы
Den
här
samban,
som
heter
Deidres
samba,
framflyter
i
jag-form
Эта
самба,
называемая
самбой
Дейдре,
течет
в
I-образной
форме
Emellertid
har
den
inga
som
helst
självbiografiska
inslag
В
нем
нет
автобиографических
элементов.
Det
vill
säga
vad
mig
anbelangar
То
есть,
насколько
я
понимаю,
Eh...
annars
så,
den
är
lite
skrytsam
nämligen,
den
här
visan
Эх...
в
остальном,
это
немного
хвастливо,
а
именно,
эта
песня
Men
den
handlar
om
en
dam
som
hetter
Deidre
Но
речь
идет
о
леди
по
имени
Дейдре
Som
jobbar
på
Copacabana
mellan
åtta
och
tolv
Кто
работает
в
Копакабане
с
восьми
до
двенадцати
Åtta
och
två
på
eftermiddagarna
Восемь
и
два
часа
пополудни
Hon
bor
på
en
favela
och
det
är
ett
berg
med
mycket
tätbebyggelse
Она
живет
в
фавеле,
а
это
гора
с
большим
скоплением
людей
Och
inget
varmvatten,
men
däremot
hade
de
avlopp
И
горячей
воды
не
было,
но
у
них
была
канализация
Allt
det
rinner
ner
till
de
rika
som
bor
nere
i
stränderna
Все
это
достается
богачам,
которые
живут
на
пляжах
Så
på
morgnarna
innan
hon
går
till
jobbet
Поэтому
по
утрам
перед
уходом
на
работу
Så
får
henne
små
bröder
bära
vattten
till
henne
upp
för
berget
Так
что
пусть
ее
младшие
братья
отнесут
лодку
к
ней
на
гору
Femtio
hinkar
som
hon
ska
duscha
sig
i
Пятьдесят
ведер,
в
которых
она
собирается
принять
душ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.