Cornelis Vreeswijk - Ballad Om En Gammal Knarkare - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Ballad Om En Gammal Knarkare




In kom en gammal knarkare Klara Polisstation
Старый наркодилер зашел в полицейский участок.
Hans skor var våta och hans ögon kalla
Его ботинки промокли, а глаза замерзли.
Och när han skulle tala fick han inte fram en ton
И когда он собирался заговорить, он не издал ни звука.
han kunde varken sjunga eller tjalla
Поэтому он не мог ни петь, ни болтать.
Vi la honom i en ensamcell, hans säng var våt av blod
Мы поместили его в одиночную камеру, его кровать была мокрой от крови.
småningom gick han in och ut som barn i huset
В конце концов, он вошел и вышел, как ребенок в доме.
En vacker dag dök han plötsligt upp med ett brev och brevet stod:
В один прекрасный день он вдруг явился с письмом, и на письме было написано:
"Jag offrar mina skor för det gröna ljuset"
жертвую своими туфлями ради зеленого света".
Och alla började skratta åt vad som där stod
И все начали смеяться над тем, что там было написано.
Och alla telefoner började ringa
И все телефоны начали звонить.
Och våran kommisarie, han skrek i vredesmod:
И наш комиссар закричал в гневе.:
"Vi vill ha glada budskap eller inga!"
"Мы хотим счастливых сообщений или никаких!"
Men säger assistenten, som var en schysst assistent
Но тут помощник, который был хорошим помощником, говорит:
Faktiskt
На самом деле
"Men jag öppnade brevet och jag läste som så:
"Но я вскрыл письмо и прочитал вот что:
'Hej Bröder, lyssna nu till min historia!
- Эй, братья, послушайте мою историю!
En gång var jag en vacker prins och lycklig som
Давным - давно я был прекрасным принцем и везучим, как немногие.
Min faders stolthet och min moders gloria
Гордость моего отца и слава моей матери.
En vacker dag, emellertid, tog jag min första sil
Однако в один прекрасный день я взял свое первое ситечко.
öppnades min ögon och jag skåda'
Затем мои глаза открылись, и я увидел."
Bland alla stackars jävlarna som åker i fil
Среди всех этих несчастных ублюдков, которые ходят по списку.
Och bor och dör och äter i en låda
И жить, и умирать, и есть в коробке.
jag gav bort min arvedel till första bästa svin
Поэтому я отдал свое наследство первой лучшей свинье.
Som sprang iväg och köpte sig en fylla
Кто убежал и купил себе выпить?
Och bytte bort mitt vackra slott mot amfetamin
И променял мой прекрасный замок на амфетамины.
Som jag hade i små kapslar en hylla
Которые у меня были в маленьких капсулах на полке.
Min fader dog av vrede och min moder dog av gråt
Мой отец умер от гнева, а моя мать умерла от слез.
Och jag blev hatad utav mina bröder!
Мои братья ненавидели меня.
Men jag gav väl fan i detta och jag gnolade en låt
Но, наверное, мне было не все равно, и я испортил песню.
Där jag bodde i en svinkvart Söder
Где я жил в свинарнике на юге.
Det sista som jag bytte bort, det var min vackra röst
Последнее, что я отключил, был мой прекрасный голос.
Mot Adams äpple och för fagra Eva
Против адамова яблока и за прекрасную Еву
Och lade mig att vila mellan två kvinnobröst
И положил меня между грудей двух женщин.
Och jag var trött, jag ville inte leva'"
И я устал, я не хотел жить".
Här slutade brevet och intet öga torrt
На этом письмо закончилось, и ни один глаз не высох.
Och kommissarien röt: "Nå, för satan!
И инспектор взревел: "черт побери!
Släpp ut den fan ur cellen och se till att ha kommer bort!"
Выпустите его из камеры и убедитесь, что он уйдет!"
där låg snart vår knarkare gatan
Вскоре наш наркодилер оказался на улице.
ljöd en röst från himmelen klar och ren:
Затем голос с небес прозвучал так ясно и так чисто:
"Låt alla era skenkänslor fara!
"Отпусти все свои эмоции!
För denna vackra prins, han gav bort allt vackert sken
Ради этого прекрасного принца он отказался от всего прекрасного.
Därför skall han evinnerligen vara!"
И так будет всегда".
Man trodde ju Gud fader, här i vår stad
Мы верим в Бога Отца в нашем городе.
Ej skulle va välkommen, trodde du ja!
"Тебе здесь не рады", - подумал я.
Men femti gamla knarkare som han stod i en rad
Но пятидесятилетние наркоманы вроде него стояли в очереди.
Och stampade och skrek: "Halleluja!"
И топал, и кричал: "Аллилуйя!"
Och fyra ljuva änglar tog hjärtat ur hans kropp
И четыре милых Ангела вырвали сердце из его тела.
Och la det i en plastpåse med hans spruta
И положил его в пластиковый пакет вместе со шприцем.
Och sedan steg de sakta mot himmelen opp
А потом они медленно вознеслись на небеса.
Och nu är klockan mycket, dags att sluta!
А теперь самое время, пора остановиться!





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! Feel free to leave feedback.