Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Balladen Om Fredrik Åkare Och Den Söta Froken Cecilia Lind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen Om Fredrik Åkare Och Den Söta Froken Cecilia Lind
Баллада о Фредрике Извозчике и милой фрекен Сесилии Линд
På
Öckerö
loge
hörs
dragspel
och
bas
В
танцевальном
зале
Экерё
слышны
баян
и
бас,
Fullmånen
lyser
som
var
den
av
glas
Полная
луна
сияет,
словно
сделана
из
стекла.
Där
dansar
Fredrik
Åkare,
kind
emot
kind
Там
танцует
Фредрик
Извозчик,
щека
к
щеке,
Med
söta
fröken
Cecilia
Lind
С
милой
фрекен
Сесилией
Линд.
Hon
dansar
och
blundar
så
nära
intill
Она
танцует
и
закрывает
глаза,
прижавшись
так
близко,
Hon
följer
i
dansen
precis
vart
han
vill
Она
следует
в
танце
за
каждым
его
движением.
Han
för
och
hon
följer
lätt
som
en
vind
Он
ведет,
а
она
следует,
легкая,
как
ветерок.
Men
säg
varför
rodnar
Cecilia
Lind?
Но
скажи,
почему
краснеет
Сесилия
Линд?
Var
det
för
det
Fredrik
Åkare
sa:
Было
ли
это
из-за
того,
что
сказал
Фредрик
Извозчик:
Du
doftar
så
gott
och
du
dansar
så
bra
"Ты
так
чудесно
пахнешь
и
так
прекрасно
танцуешь,
Din
midja
är
smal
och
barmen
är
trind
Твоя
талия
так
тонка,
а
грудь
кругла,
Vad
du
är
vacker,
Cecilia
Lind
Какая
ты
красивая,
Сесилия
Линд."
Vet
hut
Fredrik
Åkare,
skäms
gamle
karl!
Знай
меру,
Фредрик
Извозчик,
стыдись,
старик!
Cecilia
Lind
är
ju
bara
ett
barn
Сесилия
Линд
— всего
лишь
ребенок,
Ren
som
en
blomma,
skygg
som
en
hind
Чистая,
как
цветок,
робкая,
как
лань.
"Jag
fyller
snart
sjutton"
sa
Cecilia
Lind
"Мне
скоро
семнадцать",
— сказала
Сесилия
Линд.
Och
stjärnorna
vandra
och
timmarna
flyr
И
звезды
блуждают,
и
часы
бегут,
Fredrik
är
gammal
men
månen
är
ny
Фредрик
стар,
но
луна
молода.
Fredrik
är
gammal
men
kärlek
är
blind
Фредрик
стар,
но
любовь
слепа.
"Åh,
kyss
mig
igen
" sa
Cecilia
Lind
"О,
поцелуй
меня
еще
раз",
— сказала
Сесилия
Линд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pd Traditional, Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.