Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Balladen om Herr Fredrik Åkare och den söta Fröken Cecilia Lind
Balladen om Herr Fredrik Åkare och den söta Fröken Cecilia Lind
Баллада о господине Фредрике Извозчике и милой фрекен Сесилии Линд
Från
Öckerö
loge
hörs
dragspel
och
bas
Из
клуба
на
Экерё
слышны
аккордеон
и
бас,
Fullmånen
lyser
som
var
den
av
glas
Полная
луна
сияет,
словно
сделана
из
стекла.
Där
dansar
Fredrik
Åkare,
kind
emot
kind
Там
танцует
Фредрик
Извозчик,
щека
к
щеке,
Med
lilla
fröken
Cecilia
Lind
С
маленькой
фрекен
Сесилией
Линд.
Hon
dansar
och
blundar
så
nära
intill
Она
танцует
и
закрывает
глаза,
прижимаясь
так
близко,
Hon
följer
i
dansen
precis
vart
han
vill
Она
следует
в
танце
за
каждым
его
движением.
Han
för
och
hon
följer,
lätt
som
en
vind
Он
ведет,
а
она
следует,
легкая,
как
ветерок.
Men
säg
varför
rodnar
Cecilia
Lind?
Но
скажи,
почему
краснеет
Сесилия
Линд?
Säg
var
det
för
det
Fredrik
Åkare
sa?
Скажи,
что
же
такого
сказал
Фредрик
Извозчик?
Du
doftar
så
gott
och
du
dansar
så
bra
Ты
так
чудесно
пахнешь
и
так
прекрасно
танцуешь,
Din
midja
är
smal
och
barmen
är
trind
Твоя
талия
такая
тонкая,
а
грудь
такая
круглая,
Vad
du
är
vacker,
Cecilia
Lind
Какая
ты
красивая,
Сесилия
Линд.
Men
dansen
tog
slut
och
vart
skulle
de
gå?
Но
танец
закончился,
и
куда
же
им
идти?
De
bodde
så
nära
varandra
ändå
Они
все
равно
жили
так
близко
друг
к
другу.
Till
slut
kom
de
fram
till
Cecilias
grind
Наконец
они
дошли
до
калитки
Сесилии.
Nu
vill
jag
bli
kysst,
sa
Cecilia
Lind
Теперь
я
хочу,
чтобы
ты
меня
поцеловал,
сказала
Сесилия
Линд.
Vet
hut,
Fredrik
Åkare,
skäms
gamla
karl!
Знай
меру,
Фредрик
Извозчик,
стыдись,
старый
ты
хрыч!
Cecilia
Lind
är
ju
bara
ett
barn
Сесилия
Линд
ведь
всего
лишь
ребенок.
Ren
som
en
blomma,
skygg
som
en
hind
Чистая,
как
цветок,
робкая,
как
лань.
"Jag
fyller
snart
sjutton",
sa
Cecilia
Lind
"Мне
скоро
семнадцать",
- сказала
Сесилия
Линд.
Och
stjärnorna
vandra
och
timmarmna
fly
И
звезды
блуждают,
и
часы
летят,
Och
Fredrik
är
gammal
men
månen
är
ny
И
Фредрик
стар,
но
луна
молода.
Ja,
Fredrik
är
gammal,
men
kärlek
är
blind
Да,
Фредрик
стар,
но
любовь
слепа.
"Åh,
kyss
mig
igen",
sa
Cecilia
Lind
"О,
поцелуй
меня
еще
раз",
- сказала
Сесилия
Линд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pd Traditional, Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.