Cornelis Vreeswijk - Blues För Jacques Brel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Blues För Jacques Brel




Rostiga gränder, sotiga tak
Ржавые переулки, закопченные крыши
Hundar som parar sig, fylla och brak
Собаки, которые спариваются, наполняются и тормозят
Kärringar slåss om fisken
Женщины дерутся из-за рыбы
Och hojtar gällt
И вой
Och med pannan stödd mot sin öl vid disken
И с кастрюлей, прислоненной к его пиву за стойкой
Sover lill-Paulus sällt
Спит мало - очень редко
Och i Antwerpen susar ett dragspel
А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson
Песня, шансон
Om just honom, just honom, just honom
Только о нем, только о нем, только о нем
Och många miljoner fler
И еще много миллионов
För han är som en snurra, som snurrar, och stannar
Ибо он подобен прялке, которая вращается и остается
Och sen aldrig rör sig mer
А потом никогда больше не двигайся
Trasiga vagnar trasiga spår
Разбитые вагоны на разбитых путях
Svarta ruiner från svarta år
Черные руины Черных лет
Jag blundar och genast hör jag taktfasta vrål
Я закрываю глаза и сразу же слышу ровный рев
Jag ser en förkolnad bild av soldaten som drunknade i stål
Я вижу обугленный образ солдата, утонувшего в стали
Och i Antwerpen susar ett dragspel
А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson
Песня, шансон
Om just honom, just honom, just honom
Только о нем, только о нем, только о нем
Och några miljoner fler
И еще несколько миллионов
För han är som en snurra, som snurrar, och stannar
Ибо он подобен прялке, которая вращается и остается
Och sen aldrig rör sig mer
А потом никогда больше не двигайся
Vackra Minouschka, Katendrechts skatt
Анна Миноушка, сокровище Катендрехта
Jenever, Jenever, och hesa skratt
Дженевер, Дженевер и хриплый смех
Det doftar frityr och rosor
Пахнет картошкой фри и розами
Från Rue de Becq
С улицы де Бек
Och i gränderna fladdrar horornas trosor
А в переулках развеваются трусики шлюх.
Från slaka klädesstreck
Из провисших бельевых веревок
Och i Antwerpen susar ett dragspel
А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson
Песня, шансон
Om just henne, just henne, just henne
Только о ней, только о ней, только о ней
Och många miljoner fler
И еще много миллионов
För hon är som en snurra, som snurrar, och stannar
Ибо она подобна вращению, которое вращается и остается
Och sen aldrig rör sig mer
А потом никогда больше не двигайся
I mitt Antwerpen går jag omkring
В своем Антверпене я хожу по
Och tänker att allt är ingenting
Думая, что все - это ничто
Borta är musikanten som förr här fanns
Ушел музыкант, который раньше был здесь
Borta är också tiggaretanten som bodde ingenstans
Исчезла и нищая тетя, которая нигде не жила
Och i Antwerpen susar ett dragspel
А в Антверпене свистит аккордеон
En sång, en chanson
Песня, шансон
Om just henne, just henne, just henne
Только о ней, только о ней, только о ней
Och några miljoner fler
И еще несколько миллионов
För hon är som en snurra, som snurrar, och stannar
Ибо она подобна вращению, которое вращается и остается
Och sen aldrig rör sig mer
А потом никогда больше не двигайся





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! Feel free to leave feedback.