Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Brev från kolonien (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brev från kolonien (live)
Письмо из лагеря (живое исполнение)
Hejsan
morsan
Hejsan
stabben!
Привет,
мамуля!
Привет,
семейка!
Här
är
brev
från
älsklingsgrabben.
Пишет
вам
любимый
сынка.
Vi
har
kul
på
kolonien,
Нам
весело
в
лагере,
vi
bor
28
gangstergrabbar
i
en
нас
28
сорванцов
живём
в
Stor
barack
med
massa
sängar.
большом
бараке
с
кучей
кроватей.
Kan
ni
skicka
mera
pengar?
Не
могли
бы
вы
прислать
ещё
деньжат?
För
det
vore
en
god
gärning
Это
было
бы
очень
кстати,
Jag
har
spelat
bort
vartenda
dugg
på
tärning.
я
проиграл
всё
до
последней
копейки
в
кости.
Här
är
roligt
vill
jag
lova
Тут
весело,
скажу
я
вам,
fastän
lite
svårt
att
sova
хотя
спать
немного
трудновато,
killen
som
har
sängen
över
mig
парень,
который
спит
надо
мной,
Han
vaknar
inte
han
när
han
behöver
nej.
он
не
просыпается,
даже
когда
ему
очень
надо.
Jag
har
tappat
två
framtänder
Я
потерял
два
передних
зуба,
för
jag
skulle
gå
på
händer
потому
что
решил
ходить
на
руках,
när
vi
lattja-de
charader
когда
мы
играли
в
шарады,
så
när
morsan
nu
för
se
mig
får
hon
spader.
так
что,
когда
мама
меня
увидит,
у
неё
будет
инфаркт.
Ute
i
skogen
finns
baciller
В
лесу
водятся
бациллы,
men
min
kompis
han
har
piller
но
у
моего
друга
есть
таблетки,
som
han
köpt
utav
en
ful
typ,
которые
он
купил
у
одного
стрёмного
типа,
och
om
man
äter
dom
blir
man
en
jättekul
typ.
и
если
их
съесть,
станешь
очень
весёлым
типом.
Våran
fröken
är
försvunnen
Наша
вожатая
пропала,
hon
har
dränkt
sig
uti
brunnen
она
утопилась
в
колодце,
för
en
morgon
blev
hon
galen
потому
что
однажды
утром
сошла
с
ума,
när
vi
släppte
ut
en
huggorm
i
matsalen.
когда
мы
выпустили
гадюку
в
столовой.
Men
jag
är
inte,
rädd
för
spöken
Но
я
не
боюсь
привидений,
för
min
kompis
han
har
kröken
потому
что
у
моего
друга
есть
самогон,
som
han
gjort
utav
potatis
который
он
сделал
из
картошки,
och
som
han
säljer
i
baracken
nästan
gratis
и
который
он
продаёт
в
бараке
почти
бесплатно.
Föreståndaren
han
har
farit
Директор
куда-то
уехал,
han
blir
aldrig
var
han
varit,
он
никогда
не
бывает
там,
где
должен
быть,
för
polisen
kom
och
tog
hand
потому
что
полиция
пришла
и
забрала
om
honom
förra
veckan
när
vi
lekte
skogsbrand.
его
на
прошлой
неделе,
когда
мы
играли
в
лесной
пожар.
Ute
i
skogen
finns
det
rådjur,
В
лесу
есть
олени,
i
baracken
finns
det
smådjur
в
бараке
есть
насекомые,
och
min
bäste
kompis
Tage
а
у
моего
лучшего
друга
Таге
han
har
en
liten
fickkniv
inuti
sin
mage.
в
животе
маленький
перочинный
нож.
Honom
ska
dom
operera,
Его
будут
оперировать,
ja
nu
vet
jag
inge
mera
больше
ничего
не
знаю,
kram
och
kyss
och
hjärtligt
tack
sen,
обнимаю,
целую
и
большое
спасибо,
men
nu
ska
vi
ut
och
bränna
grannbaracken!
а
теперь
мы
пойдём
поджигать
соседний
барак!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Amilcare Ponchielli
Attention! Feel free to leave feedback.