Cornelis Vreeswijk - Brev Från Kolonien - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Brev Från Kolonien




Om ni hade hade haft program den här kvällen
Если бы у тебя было шоу Сегодня вечером
hade nästa visa inte stått i det programmet
Так что следующее шоу не было бы в этой программе.
Och det hade berott ett feltryck
И все из-за опечатки.
Det är lite svårt att förklara men ligger det faktiskt till
Это немного сложно объяснить, но на самом деле так оно и есть.
Visan har formen av ett brev som en liten kille sju–åtta år där
Песня принимает форму письма, которое нравится маленькому парню семи или восьми лет.
Skriver hem från Stockohlm skärgård, han är där koloni, kollo
Пишет домой с архипелага Стокохлм, он там, в колони, в Колло.
Skriver han till farsan och morsan i Stockholm, det låter här
Он пишет отцу и матери в Стокгольм, это звучит так:
Hejsan morsan, hejsan stabben!
Привет, мам, привет, стеббен!
Här är brev från älsklingsgrabben
Вот письмо от моей возлюбленной.
Vi har kul kolonien
Мы веселимся в колонии.
Vi bor 28 gangstergrabbar i en
Мы живем 28 гангстерских парней в
Stor barack med massa sängar
Большие казармы с большим количеством кроватей.
Kan ni skicka mera pengar?
Можешь ли ты прислать больше денег?
För det vore en god gärning
Потому что это было бы хорошим поступком.
Jag har spelat bort vartenda dugg tärning
Я отыграла каждый дюйм.
Här är roligt vill jag lova
Это весело, я обещаю.
Fastän lite svårt att sova
Хотя немного трудно заснуть.
Killen som har sängen över mig
Парень, у которого кровать надо мной.
Han vaknar inte han när han behöver, nej
Он не просыпается, когда нужно.
Jag har tappat två framtänder
Я потерял два передних зуба.
För jag skulle händer
Потому что я буду ходить на руках.
När vi lattjade charader
Когда мы играли в шарады
när morsan nu för se mig får hon spader
Поэтому, когда мама хочет меня видеть, она получает пики.
Uti skogen finns baciller
В лесу водятся бациллы.
Men min kompis han har piller
Но у моего приятеля есть таблетки
Som han köpt utav en ful typ
Которую он купил у уродливого типа.
Och om man äter dem blir man en jättekul typ
И если вы съедите их, вы станете очень веселым типом.
Föreståndarn, han har farit
Директор ушел.
Han blir aldrig var han varit
Он никогда не будет там, где был.
För polisen kom och tog hand
Приехала полиция и занялась делом.
Om honom förra veckan när vi lekte skogsbrand
О нем на прошлой неделе, когда мы играли в "лесной пожар".
Uti skogen finns det rådjur
В лесу живут олени.
I baracken finns det smådjur
В бараках живут маленькие животные.
Och min bäste kompis Tage
И мой лучший друг.
Han har en liten fickkniv inuti sin mage
У него в животе маленький карманный ножик.
Honom ska de operera
Его будут оперировать.
Ja, nu vet jag inge mera
Теперь я знаю Инге.
Kram och kyss och hjärtligt tack sen
Обнимаю, целую и благодарю тебя.
Men nu ska vi ut och bränna grannbaracken!
Давай сожжем все вокруг!





Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Amilcare Ponchielli


Attention! Feel free to leave feedback.