Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Epistel 27 Ja ik word oud en de klok draait per expres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epistel 27 Ja ik word oud en de klok draait per expres
Послание 27. Да, я старею, и часы нарочно спешат
Het
ging
z′n
laatste
gedachte
zijn
Это
была
его
последняя
мысль
Ja,
ik
word
oud
en
de
klok
draait
per
expres
Да,
я
старею,
и
часы
нарочно
спешат,
Vlugger
en
vlugger,
uren
helen
Всё
быстрее
и
быстрее,
часы
целят,
De
dood
zet
z'n
zandloper
vlak
naast
m′n
fles
Смерть
ставит
свои
песочные
часы
рядом
с
моей
бутылкой
En
bestookt
mijn
tafel
met
pijlen
И
обстреливает
мой
стол
стрелами.
Daarom
schenk
ik
maar
weer
wijn
in
m'n
glas
Поэтому
я
снова
наливаю
вино
в
свой
бокал,
Wandelaar,
hoor
je
mijn
contrabas?
Странник,
слышишь
ли
ты
мой
контрабас?
Maurits,
uw
dienaar
gaat
wijlen
Мауриц,
твой
слуга
умирает.
Lieve
Keboeze,
schitterende
schoot
Дорогая
Кебузе,
блистательное
лоно,
Wandelaar,
nu
voorgoed
verloren
Странник,
теперь
навсегда
потерянная,
Wellust
kreeg
vader
en
vader
ging
dood
Похоть
овладела
отцом,
и
отец
умер
In
het
bed
waar
ik
ben
geboren
В
постели,
где
я
родился.
Allebei
slapen
ze,
proostten
we
laam
Они
оба
спят,
мы
чокались
вином,
Zing
Maurits,
zing,
hoor
het
treurlied
aan
Пой,
Мауриц,
пой,
услышь
похоронную
песню,
Dat
de
cypress
u
laat
horen
Которую
тебе
поёт
кипарис.
Treurige
schapen,
zielige
schijn
Печальные
овцы,
жалкий
вид,
Zelfs
Baggus
moet
het
feit
betreuren
Даже
Бахус
должен
оплакивать
тот
факт,
Dat
zoveel
jenever
en
nog
veel
meer
wijn
Что
столько
джина
и
еще
больше
вина
Aldus
zijn
adem
doet
geuren
Так
пропитали
его
дыхание.
Venus
en
Baggus
zijn
aldus
voldaan
Венера
и
Бахус
таким
образом
удовлетворены,
Maurits
vooruit,
kijk
de
dood
toch
aan
Мауриц,
вперед,
взгляни
смерти
в
лицо,
Wat
er
gebeurt
moet
gebeuren
Что
должно
случиться,
то
случится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.