Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Epistel 81
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aan
pijpendraaier
Lovberg
Трубочнику
Ловбергу
In
het
knekelhuis
bij
de
Dante-brug
В
склепе
у
моста
Данте
Geschreven
aan
het
graf
Написано
на
могиле
Maurits,
ach
Maurits,
je
schaduw
verdwijnt
Мауритс,
ах,
Мауритс,
твоя
тень
исчезает,
Zie
hem
in
het
duister
verzinken
Смотри,
как
она
во
тьме
тонет.
Zie
goud
en
purper,
dat
weelderig
schijnt
Смотри,
золото
и
пурпур,
роскошно
сияющие,
In
de
modder
zinken
В
грязи
тонут.
Hoor
de
klokken
van
de
beiaardier
Слышишь
колокола
звонаря?
Zie
de
veerman
op
de
dode
rivier
Видишь
перевозчика
на
реке
мёртвых?
Zie
de
laatste
haven
Видишь
последнюю
гавань?
Daarom,
ach
Maurits,
laat
ons
aldus
hier
Поэтому,
ах,
Мауритс,
давай
здесь
Zoetelief
begraven
Возлюбленную
похороним.
Ach,
langgezochte,
verborgen
plek
Ах,
долгожданное,
сокровенное
место,
Waar
wij
de
tranen
doen
plengen
Где
мы
проливаем
слёзы.
Waar
tijd
en
dood
de
wijsheid
en
de
gek
Где
время
и
смерть
мудреца
и
глупца
Tot
een
mengsel
mensen
В
единое
мешают.
Daar
is
geen
afgunst
meer,
geen
nijd
en
geen
haat
Там
нет
больше
зависти,
злобы
и
ненависти,
En
het
geluk,
toch
anders
altijd
paraat
И
счастье,
хоть
всегда
непостоянное,
Zal
op
het
graf
niet
gaan
dansen
На
могиле
танцевать
не
будет.
Vijanden,
Maurits,
ze
komen
te
laat
Враги,
Мауритс,
они
опоздали
Met
gebroken
lansen
Со
сломанными
копьями.
De
beiaardier
slaat
de
maat
van
het
spel
Звонарь
отбивает
такт
игры,
Hij
laat
de
grote
klok
draaien
Он
вращает
большой
колокол.
Misdienaar
doet
er
zijn
beste,
jawel
Прислужники
стараются
изо
всех
сил,
Laat
de
wierook
zwaaien
Размахивают
кадилом.
Langs
het
pad,
dat
naar
de
tempel
toe
voert
Вдоль
дороги,
ведущей
к
храму,
Groeien
rozen,
en
de
tortelduif
koert
Растут
розы,
и
горлица
воркует
Achter
omfloerste
vanen
За
затуманенными
знамёнами.
Roffelt
de
trom
en
de
rouwstoet,
ontroerd
Барабанит
барабан,
и
траурная
процессия,
тронутая,
Lost
zich
op
in
tranen
Растворяется
в
слезах.
Aldus
belandde
in
haar
allerlaatste
bed
Так
оказалась
в
своей
последней
постели
De
vrouw
van
de
pijpendraaier
Жена
трубочника.
Nu
is
het
uit
met
de
dagelijkse
pret
Теперь
конец
ежедневным
радостям,
Arme
armoedzaaier
Бедный
бедняк.
Van
de
tapkast
tot
het
graf,
zij
aan
zij
От
пивной
до
могилы,
бок
о
бок,
Staan
de
broeders
in
een
treurige
rij
Стоят
братья
в
печальном
ряду.
Weent
gij,
brave
borsten
Плачете
ли
вы,
храбрые
сердца?
Dorst
had
ze
steeds,
net
als
ik,
net
als
jij
Жажда
мучила
её
всегда,
как
меня,
как
тебя,
En
wij
blijven
dorsten
И
мы
будем
жаждать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Michael Bellmann, Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.