Cornelis Vreeswijk - Fritiof Anderssons Paradmarsch - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Fritiof Anderssons Paradmarsch




Här kommer Fritiof Andersson,
А Вот И Фритиоф Андерссон.
Det snöar hans hatt
Снег падает на его шляпу.
Han går med spel,
Он ходит с играми,
Han går med sång!
Он идет с песней!
Hej mina lustiga bröder.
Привет, мои веселые братья.
Det knarrar under klackarna,
Она скрипит под каблуками,
Det är en vinternatt
Это зимняя ночь.
Hej om du vill,
Привет, если хочешь.
Säg bara till,
Просто скажи мне...
går vi hem till Söder!
Так что поехали домой, на юг!
O bugen Er i bylingar i bucklor och batong
О кланяйтесь вы в бычках в вмятинах и дубинках
Och ställen Er sidorna,
И встаньте по бокам,
För gränden, den är trång.
Для переулка он узок.
Där går en här som frös och svalt
Вот идет один, замерзший и хладнокровный.
Men segrade ändå,
Но все равно победил.
Den går med sång,
Это идет с пением,
Den går med spel
Это относится к играм.
Till Spanien och Bordeaux.
Испания и Бордо.
Sultanen av Arabiens land, vid Röda flodens krök,
Султан аравийской земли, на излучине Красной реки.
Ja tänk vad han blir glad ibland!
Представь, как он счастлив иногда!
Hej, mina lustiga bröder!
Привет, мои веселые братья!
Han eldar under oxarna, han väntar vårt besök.
Он поджигает под волами, он ждет нашего визита.
Hej, om du vill, säg bara till,
Эй, если хочешь, просто дай мне знать.
går vi hem till Söder!
Так что поехали домой, на юг!
O, bugen beduiner i burnus och baldakin
О, баг-бедуины Бурнуса и балдахина!
Och ställ er här sidorna och bjuden oss vin.
Встаньте в сторонке и пригласите нас выпить вина.
Där går en här som frös och svalt men segrade ändå,
Вот идет тот, кто застыл и остыл, но все равно победил.
Den går med sång, den går med spel till Spanien och Bordeaux.
Он идет с песнями, он идет с играми в Испанию и Бордо.
Där dansar konung Farao uti Egyptens land,
Царь фараон танцует в земле Египетской,
Ja tänk vad han blir glad ibland!
Представь, как он счастлив иногда!
Hej, mina lustiga bröder!
Привет, мои веселые братья!
Han reser oss ett sidentält uppå Saharas sand.
Он воздвигает нам шелковый шатер на песках Сахары.
Hej, om du vill, säg bara till,
Эй, если хочешь, просто дай мне знать.
går vi hem till Söder!
Так что поехали домой, на юг!
O, bugen er slavinnor uti slöjor och salopp
О, поклонись своим рабам в вуалях и салопах!
Och ställ er här sidorna och skåden vår galopp!
Встаньте по бокам и наблюдайте за нашим галопом!
Där går en här som frös och svalt men segrade ändå,
Вот идет тот, кто застыл и остыл, но все равно победил.
Den går med sång, den går med spel till Spanien och Bordeaux.
Он идет с песнями, он идет с играми в Испанию и Бордо.
I Cadiz och Kastilien där stannar vi en tid,
В Кадисе и Кастилии мы останавливаемся на некоторое время,
Sen går vi några mil igen!
А потом снова проходим несколько миль!
Hej, mina lustiga bröder!
Привет, мои веселые братья!
Där kommer kung Alfonsius och hälsar från Madrid
Вот идет король Альфонс и приветствует его из Мадрида.
Hej, om du vill, säg bara till,
Эй, если хочешь, просто дай мне знать.
går vi hem till Söder!
Так что поехали домой, на юг!
O, bugen barcelonere i barett och bardisan
О, Буген барселонере в берете и барной стойке
Och ställ er här sidorna släpp fram vår karavan.
Встаньте здесь по бокам и дайте нашему каравану уйти.
Där går en här som frös och svalt men segrade ändå,
Вот идет тот, кто застыл и остыл, но все равно победил.
Den går med sång, den går med spel till Spanien och Bordeaux.
Он идет с песнями, он идет с играми в Испанию и Бордо.
Där går en här, där går en hop, en liten, men en god
Вот идет один, вот идет другой, маленький, но хороший.
Den går i ur, den går i skur!
Это в часах, это в сарае!
Hej, mina lustiga bröder!
Привет, мои веселые братья!
Den kräver vin och kyssar och den kräver drakars blod!
Он требует вина и поцелуев, и он требует крови драконов!
Hej, om du vill, säg bara till,
Эй, если хочешь, просто дай мне знать.
går vi hem till Söder!
Так что поехали домой, на юг!
O, bugen er I borgare i Birka och Borås
О, Жук из вас, бюргеров в Бирке и Боросе!
Och ställ er här sidorna. Trumpet och valthorn, blås!
И встаньте здесь по бокам, трубите и трубите в рог!
Där går en här som frös och svalt men segrade ändå,
Вот идет тот, кто застыл и остыл, но все равно победил.
Den går med sång, den går med spel till Spanien och Bordeaux.
Он идет с песнями, он идет с играми в Испанию и Бордо.
vägarna vi vandra och böljorna vi gå,
Мы идем по дорогам и по волнам.
Vi med spel, vi med sång!
Мы играем в игры, мы поем!
Hej mina lustiga bröder!
Привет, мои веселые братья!
I alla sorters väder som vår Herre hittar på!
В любую погоду, какую только наш Господь ни придумает!
Hej, om du vill, säg bara till,
Эй, если хочешь, просто дай мне знать.
går vi hem till Söder!
Так что поехали домой, на юг!
O, buga dig du brusande biskaya där vi gå!
О, кланяйся, ревущий Бискай, куда мы идем!
Vårt skepp är själva Friheten, besättningen är blå!
Наш корабль-сама свобода, команда голубая!
Den seglade och frös och svalt men segrade ändå,
Оно плыло, замерзало и остывало, но все равно побеждало.
Den går med sång, den går med spel till Spanien och Bordeaux.
Он идет с песнями, он идет с играми в Испанию и Бордо.
Den går med sång, den går med spel till Spanien och Bordeaux.
Он идет с песнями, он идет с играми в Испанию и Бордо.





Writer(s): Evert Axel Taube


Attention! Feel free to leave feedback.