Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Fritiof Anderssons Paradmarsch
Här
kommer
Fritiof
Andersson,
А
Вот
И
Фритиоф
Андерссон.
Det
snöar
på
hans
hatt
Снег
падает
на
его
шляпу.
Han
går
med
spel,
Он
ходит
с
играми,
Han
går
med
sång!
Он
идет
с
песней!
Hej
mina
lustiga
bröder.
Привет,
мои
веселые
братья.
Det
knarrar
under
klackarna,
Она
скрипит
под
каблуками,
Det
är
en
vinternatt
Это
зимняя
ночь.
Hej
om
du
vill,
Привет,
если
хочешь.
Säg
bara
till,
Просто
скажи
мне...
Så
går
vi
hem
till
Söder!
Так
что
поехали
домой,
на
юг!
O
bugen
Er
i
bylingar
i
bucklor
och
batong
О
кланяйтесь
вы
в
бычках
в
вмятинах
и
дубинках
Och
ställen
Er
på
sidorna,
И
встаньте
по
бокам,
För
gränden,
den
är
trång.
Для
переулка
он
узок.
Där
går
en
här
som
frös
och
svalt
Вот
идет
один,
замерзший
и
хладнокровный.
Men
segrade
ändå,
Но
все
равно
победил.
Den
går
med
sång,
Это
идет
с
пением,
Den
går
med
spel
Это
относится
к
играм.
Till
Spanien
och
Bordeaux.
Испания
и
Бордо.
Sultanen
av
Arabiens
land,
vid
Röda
flodens
krök,
Султан
аравийской
земли,
на
излучине
Красной
реки.
Ja
tänk
vad
han
blir
glad
ibland!
Представь,
как
он
счастлив
иногда!
Hej,
mina
lustiga
bröder!
Привет,
мои
веселые
братья!
Han
eldar
under
oxarna,
han
väntar
vårt
besök.
Он
поджигает
под
волами,
он
ждет
нашего
визита.
Hej,
om
du
vill,
säg
bara
till,
Эй,
если
хочешь,
просто
дай
мне
знать.
Så
går
vi
hem
till
Söder!
Так
что
поехали
домой,
на
юг!
O,
bugen
beduiner
i
burnus
och
baldakin
О,
баг-бедуины
Бурнуса
и
балдахина!
Och
ställ
er
här
på
sidorna
och
bjuden
oss
på
vin.
Встаньте
в
сторонке
и
пригласите
нас
выпить
вина.
Där
går
en
här
som
frös
och
svalt
men
segrade
ändå,
Вот
идет
тот,
кто
застыл
и
остыл,
но
все
равно
победил.
Den
går
med
sång,
den
går
med
spel
till
Spanien
och
Bordeaux.
Он
идет
с
песнями,
он
идет
с
играми
в
Испанию
и
Бордо.
Där
dansar
konung
Farao
uti
Egyptens
land,
Царь
фараон
танцует
в
земле
Египетской,
Ja
tänk
vad
han
blir
glad
ibland!
Представь,
как
он
счастлив
иногда!
Hej,
mina
lustiga
bröder!
Привет,
мои
веселые
братья!
Han
reser
oss
ett
sidentält
uppå
Saharas
sand.
Он
воздвигает
нам
шелковый
шатер
на
песках
Сахары.
Hej,
om
du
vill,
säg
bara
till,
Эй,
если
хочешь,
просто
дай
мне
знать.
Så
går
vi
hem
till
Söder!
Так
что
поехали
домой,
на
юг!
O,
bugen
er
slavinnor
uti
slöjor
och
salopp
О,
поклонись
своим
рабам
в
вуалях
и
салопах!
Och
ställ
er
här
på
sidorna
och
skåden
vår
galopp!
Встаньте
по
бокам
и
наблюдайте
за
нашим
галопом!
Där
går
en
här
som
frös
och
svalt
men
segrade
ändå,
Вот
идет
тот,
кто
застыл
и
остыл,
но
все
равно
победил.
Den
går
med
sång,
den
går
med
spel
till
Spanien
och
Bordeaux.
Он
идет
с
песнями,
он
идет
с
играми
в
Испанию
и
Бордо.
I
Cadiz
och
Kastilien
där
stannar
vi
en
tid,
В
Кадисе
и
Кастилии
мы
останавливаемся
на
некоторое
время,
Sen
går
vi
några
mil
igen!
А
потом
снова
проходим
несколько
миль!
Hej,
mina
lustiga
bröder!
Привет,
мои
веселые
братья!
Där
kommer
kung
Alfonsius
och
hälsar
från
Madrid
Вот
идет
король
Альфонс
и
приветствует
его
из
Мадрида.
Hej,
om
du
vill,
säg
bara
till,
Эй,
если
хочешь,
просто
дай
мне
знать.
Så
går
vi
hem
till
Söder!
Так
что
поехали
домой,
на
юг!
O,
bugen
barcelonere
i
barett
och
bardisan
О,
Буген
барселонере
в
берете
и
барной
стойке
Och
ställ
er
här
på
sidorna
släpp
fram
vår
karavan.
Встаньте
здесь
по
бокам
и
дайте
нашему
каравану
уйти.
Där
går
en
här
som
frös
och
svalt
men
segrade
ändå,
Вот
идет
тот,
кто
застыл
и
остыл,
но
все
равно
победил.
Den
går
med
sång,
den
går
med
spel
till
Spanien
och
Bordeaux.
Он
идет
с
песнями,
он
идет
с
играми
в
Испанию
и
Бордо.
Där
går
en
här,
där
går
en
hop,
en
liten,
men
en
god
Вот
идет
один,
вот
идет
другой,
маленький,
но
хороший.
Den
går
i
ur,
den
går
i
skur!
Это
в
часах,
это
в
сарае!
Hej,
mina
lustiga
bröder!
Привет,
мои
веселые
братья!
Den
kräver
vin
och
kyssar
och
den
kräver
drakars
blod!
Он
требует
вина
и
поцелуев,
и
он
требует
крови
драконов!
Hej,
om
du
vill,
säg
bara
till,
Эй,
если
хочешь,
просто
дай
мне
знать.
Så
går
vi
hem
till
Söder!
Так
что
поехали
домой,
на
юг!
O,
bugen
er
I
borgare
i
Birka
och
Borås
О,
Жук
из
вас,
бюргеров
в
Бирке
и
Боросе!
Och
ställ
er
här
på
sidorna.
Trumpet
och
valthorn,
blås!
И
встаньте
здесь
по
бокам,
трубите
и
трубите
в
рог!
Där
går
en
här
som
frös
och
svalt
men
segrade
ändå,
Вот
идет
тот,
кто
застыл
и
остыл,
но
все
равно
победил.
Den
går
med
sång,
den
går
med
spel
till
Spanien
och
Bordeaux.
Он
идет
с
песнями,
он
идет
с
играми
в
Испанию
и
Бордо.
På
vägarna
vi
vandra
och
på
böljorna
vi
gå,
Мы
идем
по
дорогам
и
по
волнам.
Vi
gå
med
spel,
vi
gå
med
sång!
Мы
играем
в
игры,
мы
поем!
Hej
mina
lustiga
bröder!
Привет,
мои
веселые
братья!
I
alla
sorters
väder
som
vår
Herre
hittar
på!
В
любую
погоду,
какую
только
наш
Господь
ни
придумает!
Hej,
om
du
vill,
säg
bara
till,
Эй,
если
хочешь,
просто
дай
мне
знать.
Så
går
vi
hem
till
Söder!
Так
что
поехали
домой,
на
юг!
O,
buga
dig
du
brusande
biskaya
där
vi
gå!
О,
кланяйся,
ревущий
Бискай,
куда
мы
идем!
Vårt
skepp
är
själva
Friheten,
besättningen
är
blå!
Наш
корабль-сама
свобода,
команда
голубая!
Den
seglade
och
frös
och
svalt
men
segrade
ändå,
Оно
плыло,
замерзало
и
остывало,
но
все
равно
побеждало.
Den
går
med
sång,
den
går
med
spel
till
Spanien
och
Bordeaux.
Он
идет
с
песнями,
он
идет
с
играми
в
Испанию
и
Бордо.
Den
går
med
sång,
den
går
med
spel
till
Spanien
och
Bordeaux.
Он
идет
с
песнями,
он
идет
с
играми
в
Испанию
и
Бордо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evert Axel Taube
Attention! Feel free to leave feedback.