Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Getinghonung à la Flamande
Getinghonung à la Flamande
Медовый месяц по-фламандски
Min
fader
och
min
moder
Отец
мой
и
моя
мать
De
brydde
sig
intet
stort
Не
очень-то
обо
мне
пеклись,
Nej,
de
brydde
sig
intet
stort
Нет,
не
очень-то
обо
мне
пеклись,
De
låste
ut
mig
på
gatan
Выгнали
меня
на
улицу,
Där
vandrade
jag
alltfort
И
я
бродил
там
всё,
Fastän
jag
intet
illa
gjort
Хотя
ничего
плохого
не
сделал,
милая.
Vad
fann
jag
väl
ute
på
vägen?
Кого
ж
я
встретил
на
дороге?
Tre
rika
herremän
Трёх
богатых
господ,
Ja,
tre
rika
herremän
Да,
трёх
богатых
господ.
Nu
ligger
de
utan
pengar
Теперь
они
без
гроша
лежат,
Gömd
under
sten
och
ris
Спрятаны
под
камнями
и
ветками,
Tre
rika
herrar
ifrån
Paris
Три
богатых
господина
из
Парижа.
Vad
fann
jag
mer,
go'
vänner?
Кого
ж
я
встретил
ещё,
друзья?
En
ungmö
på
arton
år
Девушку
восемнадцати
лет,
Ja,
en
ungmö
på
arton
år
Да,
девушку
восемнадцати
лет.
Jag
tog
hennes
vita
händer
Я
взял
её
белые
руки
Och
drog
in
henne
i
ett
snår
И
увлёк
в
кусты,
Det
var
en
ungmö
på
arton
år
Это
была
девушка
восемнадцати
лет.
Hon
gjorde
som
jag
ville
Она
делала,
что
я
хотел,
Om
du
mig
rätt
förstår
Если
ты
меня
понимаешь,
Ja,
om
du
mig
rätt
förstår
Да,
если
ты
меня
понимаешь.
Sen
lät
jag
henne
löpa
Потом
я
отпустил
её,
Men
ej
på
jungfruspår
Но
уже
не
девственницей,
Hon
var
en
ungmö
på
arton
år
Она
была
девушкой
восемнадцати
лет.
I
Gent,
innanför
muren
В
Генте,
за
стеной,
Där
som
jag
åt
och
drack
Там,
где
я
ел
и
пил,
Ja,
där
som
jag
åt
och
drack
Да,
там,
где
я
ел
и
пил,
Där
kom
sig
denna
ungmö
Появилась
эта
девушка
Med
rackarn
och
hans
pack
С
каким-то
негодяем
и
его
шайкой,
Medan
jag
satt
där
och
åt
och
drack
Пока
я
сидел
там,
ел
и
пил.
I
Gent,
innanför
muren
В
Генте,
за
стеной,
Där
blev
jag
kedjad
fast
Меня
заковали
в
цепи,
Ja,
där
blev
jag
kedjad
fast
Да,
меня
заковали
в
цепи.
Där
kom
sig
min
moder
från
kyrkan
Тут
из
церкви
пришла
моя
мать
Och
hälsade
i
all
hast
И
поспешно
меня
приветствовала,
Där
som
jag
låg
vid
kedjan
fast
Там,
где
я
лежал
в
цепях.
"Min
käre
son",
sa
min
moder
"Сын
мой
дорогой",
- сказала
моя
мать,
"Ack,
låt
mig
stå
dig
bi
"О,
позволь
мне
помочь
тебе,
Ack,
låt
mig
stå
dig
bi
О,
позволь
мне
помочь
тебе.
Här
äro
ett
tusen
floriner
Вот
тысяча
флоринов,
Ta
dem
och
köp
dig
fri
Возьми
их
и
выкупи
себя,
Käre
min
son,
jag
står
dig
bi"
Сын
мой
дорогой,
я
помогу
тебе".
"Ack
moder",
sa
jag,
"moder..."
"Ах,
матушка",
- сказал
я,
"матушка…"
Floriner
äro
som
hö
Флорины
- что
солома,
Ja,
floriner
äro
som
hö
Да,
флорины
- что
солома.
Min
dom
är
nederskriven
Мой
приговор
подписан,
Och
i
morgon
ska
jag
dö
И
завтра
я
умру,
Dina
floriner
äro
som
hö
Твои
флорины
- что
солома".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk, Dp
Attention! Feel free to leave feedback.