Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Gideon till Plautus
Jag
iakttar
din
bild,
Felicia,
i
svart
och
vitt
Я
смотрю
на
твою
фотографию,
Фелиция,
черно-белую.
Och
allt
det
svarta
mot
den
vita
huden
И
все
черное
на
фоне
белой
кожи.
Blir
för
en
hundradels
sekund
utbjuden
Предлагается
сотая
доля
секунды.
Att
famnas
fritt
Быть
обнятой
свободно.
Liksom
en
bubbla
går
ett
sekel
i
ett
glas
Как
мыльный
пузырь,
век
проходит
в
стакане.
Jag
ser
på
hennes
mun
Я
смотрю
на
ее
губы.
Jag
jämför
hennes
öra
Я
сравниваю
ее
ухо.
Men
hon
är
spegelvänd
Но
она-отражение.
Och
vad
annat
finns
att
göra?
А
что
еще
остается
делать?
Inga
kommentarer?
Никаких
комментариев?
Ingen
att
beröra
i
denna
fas?
Никого
не
трогать
в
этой
фазе?
Och
luren
klang
И
телефонная
трубка
зазвонила.
Ut
bröt
sig
allt
narrgnistret
ur
hjärtat
ut
Из
сердца
вырвалась
вся
глупая
Искра.
Du
sällar
dig
till
andra
i
registret
Ты
присоединяешься
к
другим
в
реестре.
Du
gör
din
plikt
Ты
выполняешь
свой
долг.
Sen
råkar
du
i
klistret
en
dag
till
slut
В
один
прекрасный
день
ты
оказываешься
в
центре
внимания.
Det
hjälper
ingenting
att
spilla
mord
Это
ничему
не
помогает,
чтобы
пролить
кровь.
Hon
gör
vad
andra
vill
Она
делает
то,
что
хотят
другие.
Min
vilja
är
motstridig
Моя
воля
противоречива.
Jag
var
för
sen...
eller
Я
опоздал
...
или
...
Jag
var
för
tidig
Я
пришел
слишком
рано.
Så
blir
en
dialog
till
slut
tvåsidig
В
конце
концов,
диалог
двусторонний.
Och
kvävs
i
ord
И
захлебнулся
словами.
Jag
vänder
blad,
sedan
minns
jag
henne
Я
переворачиваю
страницу
и
вспоминаю
ее.
Att
hon
var
ljuv!
Какая
она
милая!
Vad
sägs,
vän
Plautus,
om
en
bild
som
denne?
Как
насчет,
друг
Плавт,
такой
картины?
Hon
var
i
mitten,
ty
vi
voro
trenne,
och
Она
была
посередине,
потому
что
мы
были
разделены.
En
var
tjuv
Один
был
вором.
Liksom
en
herde
med
en
varulvs
blick
Как
пастух
с
взглядом
оборотня.
Men
sommarnatten
då?
Как
насчет
летней
ночи?
När
räven
såg
Когда
лиса
увидела
...
Att
människan
var
lycklig
där
hon
låg?
Этот
человек
был
счастлив
там,
где
лежал?
Vän
Plautus,
tidigt
sextital!
Друг
Плавт,
начало
шестидесятых!
Ett
tappert
tåg
som
förbigick
Храбрый
поезд
проезжает
мимо.
Vän
Plautus,
låt
det
stanna
oss
emellan
Друг
Плавт,
пусть
это
останется
между
нами.
Jag
läser
dessa
bilder
ytterst
sällan
Я
редко
читаю
эти
фотографии.
Men
medge,
det
är
sällsamt,
inte
sant?
Но
признайся,
это
редкость,
не
так
ли?
När
man
helt
plötsligt
får
ny
bild
Когда
ты
вдруг
получаешь
новую
картину
På
gammal
dambekant?
Старый
знакомый?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.