Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Incest
Eerst
had
ik
verkering
met
Annet,
daar
deed
ik
wel
heel
wat
mee
Сначала
я
встречался
с
Аннет,
я
много
делал
с
этим.
Toen
zouden
we
ons
verloven
maar
toen
zei
mijn
vader:
"Nee"
Потом
мы
должны
были
обручиться,
но
папа
сказал:
"Нет".
Mijn
zoon,
zei
pa,
blijf
van
haar
af
en
schuw
haar
als
de
pest
Мой
сын,
сказал
отец,
держись
от
нее
подальше
и
избегай
ее,
как
чумы.
Want
haar
papa
is
jouw
papa
en
dan
is
het
incest
Потому
что
ее
папочка
- это
твой
папочка,
и
это
инцест.
Toen
ging
ik
met
Nanoesjka
uit
en
heren,
wat
een
pret
Потом
я
пошел
гулять
с
Нанушкой
и
джентльменами,
какое
веселье!
Toen
gingen
we
naar
haar
kamer
en
toen
redden
we
het
nog
net
Потом
мы
пошли
в
ее
комнату,
и
мы
просто
сделали
это.
De
dag
daarna
kwam
haar
moeder
thuis
en
schold
me
voor
schavuit
На
следующий
день
ее
мать
пришла
домой
и
отругала
меня
за
царапины.
Nanoesjka
was
mijn
zuster
en
toen
was
de
liefde
uit
Нанушка
была
моей
сестрой,
а
потом
любовь
ушла.
Ja,
vader
kon
er
heel
wat
van
hij
was
goed
uitgekookt
Да,
папа
мог
многое
из
этого
сделать,
он
был
хорошо
прожарен.
Met
iedere
moeder
in
het
dorp
had
hij
iets
uitgespookt
С
каждой
матерью
в
деревне
у
него
что-то
происходило.
En
als
ik
maar
naar
een
meisje
keek,
dan
zei
die
goede
man
И
если
бы
я
просто
посмотрел
на
девушку,
тот
хороший
человек
сказал:
Dat
gaat
niet,
beste
jongen
want
daar
ben
je
familie
van
Ты
не
можешь,
дорогой
мальчик,
потому
что
это
твоя
семья.
U
zult
dus
wel
begrijpen
dat
ik
was
goed
desperaat
Так
что
ты
поймешь,
что
я
был
в
полном
отчаянии.
Ik
droomde
van
de
liefde
en
ik
piekerde
van
de
haat
Я
мечтал
о
любви
и
сходил
с
ума
от
ненависти.
Mijn
seksuele
leven
lag
helemaal
in
de
sloot
Моя
сексуальная
жизнь
была
полностью
в
канаве.
Dus
ging
ik
maar
naar
mijn
moeder
toe
en
huilde
in
haar
schoot
Поэтому
я
просто
пошла
к
маме
и
поплакала
у
нее
на
коленях.
Kom,
kom,
zei
moeder,
"Rustig
aan,
lieve
zoon
van
mij"
"Ну
же,
ну
же,
- сказала
мать,
- успокойся,
мой
дорогой
сын".
Jouw
vader
is
een
smeerlap
en
dat
weten
we
allebei
Твой
отец-ублюдок,
и
мы
оба
это
знаем.
En
al
die
jonge
dames,
dat
zijn
zijn
dochters,
hoor
И
все
эти
юные
леди
- его
дочери,
Maar
hij
is
niet
jouw
vader,
dus
vrij
maar
rustig
door
Но
он
не
твой
отец,
так
что
ты
свободна,
но
спокойна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buffy Sainte-marie, Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.