Cornelis Vreeswijk - Jag har en spricka i läppen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Jag har en spricka i läppen




Om världen vore en zoologisk trädgård
Если бы мир был зоопарком ...
Eller ett menageri
Или зверинец
Och om någon skulle omkring och guida er där
И если бы кто-нибудь обошел вокруг и провел тебя туда ...
Skulle han kunna sjunga detta
Мог бы он спеть это?
Två apor sitter varsin tron
Две обезьяны сидят на каждом троне.
Vad tror ni att aporna heter?
Как, по-твоему, обезьяны называются?
Den ene tjattrar om revolution
Тот, кто говорит о революции.
Den andre om månraketer
Вторая о лунных ракетах
Den enes skalle är kal och bar
У одного череп голый и голый.
Den andre har bara fransar kvar
У другой остались только ресницы.
Hör aporna gapas!
Слушайте обезьян!
Kallar varann för apa
Называя друг друга обезьянами
Ja, skratta gott folk, alla sorger släpp
Да, смеются добрые люди, все печали отпускают.
Leva och leva låta!
Живи и дай жить другим!
Jag har en spricka i min läpp
У меня трещина на губе.
jag får väl börja gråta
Так что, наверное, я начну плакать.
Papegojor står i långan rad
Попугаи стоят в длинном ряду.
Och hör näbbarna slamra
А потом слышу, как хлопают клювы.
Medaljer och band, jag vet inte vad
Медали и ленточки, я не знаю что.
Som deras fjädrar belamra
Как цепляются их перья
Storpapegojan har en fin medalj
У большого попугая хорошая медаль.
Den har han vunnit i en batalj
Он выиграл ее в битве.
Med den får vi inte skoja
Мы не должны шутить с этим.
Leve vår papegoja!
Да здравствует наш попугай!
Vördnad gott folk, era händer knäpp
Благоговейные добрые люди, ваши руки сложены.
Av med mössor och hattar!
Избавьтесь от кепок и шляп!
Jag har en spricka i min läpp
У меня трещина на губе.
den går upp om jag skrattar
Так что если я засмеюсь, она поднимется.
Två tuppar fnattar runt i ring
Два члена хихикают на ринге
Boxar varann truten
Бьют друг друга кулаками в рот
Den ene tuppen går en swing
Один наконечник идет на качелях
nu får de bära ut'en
Так что теперь они должны выполнить одно из них.
Den andre tuppen är mästertupp
Другой петух-главный петух.
Röd och grann sväller kammen upp
Рыжий и сосед раздувают расческу
Hönorna kacklar i kör
Цыплята хором кудахчут.
Han är en stor charmör
Он великий чародей.
Ja, skratta gott folk, alla sorger släpp
Да, смеются добрые люди, все печали отпускают.
Leva och leva låta!
Живи и дай жить другим!
Jag har en spricka i min läpp
У меня трещина на губе.
Och jag får väl börja gråta
И, наверное, я начну плакать.
Hajarna plaskar i kupan kring
Акулы плещутся в улье.
Riva och slita och rycka
Рвать и рвать и рвать
Hajarna skona rakt ingenting
Акулы ничего не жалели.
När de jagar efter sin lycka
Когда они гонятся за своим счастьем
Där går en haj med guld sitt gap
Вот идет акула с золотой щелью.
Ligger och dåsar och släpper en rap
Лгать консервировать и выпускать рэп
Där går en hajmatrona
А вот и акула Матрона
Hon spar varje krona
Она экономит каждый пенни.
Kanske har jag fått en knäpp
Может, у меня что-то щелкнуло.
Men jag kan inte skratta åt'et
Но я не могу смеяться над этим.
Jag har en spricka i min läpp
У меня трещина на губе.
Varde det mig förlåtet
Был ли я прощен
Två turturduvor sitta en gren
Два голубка сидят на ветке.
Vingarna kring varandra
Крылья вокруг друг друга
Värma sina knän i månens sken
Греет колени в лунном свете.
Men skola vi de ej klandra
Но мы не будем их винить.
När turturduvan har blivit kär
Когда Голубка влюбилась ...
Gör han inte en mask förnär
Разве он не носит маску?
Romantik är hans föda
Романтика-его пища.
Fruktansvärd är hans möda
Ужасен его труд.
Se nog har vi fått denna tablå
Посмотри, что у нас есть на столе.
De har de rätta greppen
У них правильные захваты.
Jag kan väl le en smula också
Я тоже могу немного улыбаться.
Fast jag har en spricka i läppen
У меня трещина на губе.
Se här, gott folk, vi nu hunnit har
Смотрите, ребята, у нас получилось.
Till den siste mannen planen
Последний человек в самолете.
Han har varken ben eller armar kvar
У него не осталось ни рук, ни ног.
Den stackars lille japanen
Бедный маленький японец
År nittonhundrafyrtiofem
Год тысяча девятьсот сорок пятый.
Fick han en A-bomb sitt hem
Неужели он подложил бомбу под свой дом?
Med den kan man inte skämta
С этим шутить нельзя
Men snart våra klockor klämta
Но скоро наши часы защемят.
Ni hör väl alla att klockan slår
Вы все слышите, как тикают часы.
Men ni kan inte hitta kläppen
Но ты не можешь найти платье.
Ja, tiden kommer och tiden går
Да, время приходит и уходит.
Och jag har en spricka i läppen
И у меня трещина на губе.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! Feel free to leave feedback.