Cornelis Vreeswijk - Skyddsrumsboogie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Skyddsrumsboogie




Skyddsrumsboogie
Бункер-буги
Jag bara undrar när det gäller
Просто интересно, милая, когда это случится,
När allvar sirenen går
Когда всерьез завоет сирена,
Finns det skyddsrumsplatser, eller
Найдется ли местечко в бункере, или
Råder det brist dem i år?
В этом году их не хватает?
Måste man stå i skyddsrumskö
Придется ли стоять в очереди в бункер
Och bli nobbad? - Tack och adjö!
И услышать отказ? - Спасибо, до свидания!
Är det bara jag som ännu saknar reservation
Неужели я один еще без брони,
Eller är vi fler som sjunger här i sorgsen ton?
Или нас много таких, поющих с грустью в голосе?
Ska man ha sig aftondräkten? Kastar de ut en stackars narr?
Надевать ли смокинг? Вышвырнут ли бедного шута?
Blir det skit i skyddsrumsfläkten för man har med sig sin gitarr?
Сломается ли вентиляция в бункере, если я возьму с собой гитару?
Kräver dom legitimation i porten
Потребуют ли документы у входа,
Eller blir det biljettkontroll?
Или будут проверять билеты?
Jo, konstapeln jag har inget kort, men
Да, господин констебль, у меня нет билета, но
Inte spelar väl det nån roll?
Разве это имеет значение?
Men hans min är hård och stel
Но взгляд его тверд и суров,
Aldrig i livet ett tjänstefel
Ни за что не признает служебной ошибки.
Portarna stängs, och börjar man inse ganska klart
Ворота закрываются, и тогда начинаешь ясно понимать,
Döden närmar sig utan pardon i otrolig fart
Смерть приближается безжалостно с невероятной скоростью.
Ska man ha sig aftondräkten? Kastar de ut en stackars narr?
Надевать ли смокинг? Вышвырнут ли бедного шута?
Blir det skit i skyddsrumsfläkten för man har med sig sin gitarr?
Сломается ли вентиляция в бункере, если я возьму с собой гитару?
Ja, går man väl krogen
Ну, тогда пойду-ка я в кабак,
Och där sitter min polare Pär
А там сидит мой приятель Петя.
Tjenare, grabben! Jasså, det gick åt skogen?
Привет, дружище! Что, не вышло?
Joru, grabben! Samma här!
Ага, дружище! И у меня тоже!
Det skall vi fira med buller och bång
Надо это отметить с шумом и гамом,
Sekunderna går sin gilla gång
Секунды идут своим чередом,
Medan jag själv snabbt dricker upp krögarens dyraste sprit
Пока я быстро выпиваю самый дорогой напиток хозяина,
Utan en tanke bakfylla eller kredit
Не думая о похмелье или кредите.
Här har ingen sig aftondräkten, här är ingen den andres narr
Здесь никто не в смокинге, здесь никто ни для кого не шут,
Här blir det inte skit i fläkten för man har med sig sin gitarr
Здесь вентиляция не сломается от того, что кто-то принес гитару.
Den som är ensam om ett skyddsrum, måste väl ha privata skäl?
У того, у кого есть личный бункер, должны быть на то свои причины?
Vill han ensam överleva, utan vänner som tar farväl?
Хочет ли он выжить в одиночестве, без друзей, которые прощаются?
Kanske han under jorden hör
Может быть, он под землей слышит
Oss som sjunger här ovanför
Нас, поющих здесь, наверху,
Vila vid denna källa, hej, Samborombon!
Покойся у этого источника, эй, Самборомон!
Var skall man sig en tom skyddsrumsplats ifrån?
Где же найти себе свободное местечко в бункере?
Ska man ha sig aftondräkten? Kastar de ut en stackars narr?
Надевать ли смокинг? Вышвырнут ли бедного шута?
Blir det skit i skyddsrumsfläkten för man har med sig sin gitarr?
Сломается ли вентиляция в бункере, если я возьму с собой гитару?





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! Feel free to leave feedback.