Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Till Visans Vänner
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Till Visans Vänner
Застольная песня друзей
Kära
bröder,
tagom
glasen
Милые
подруги,
возьмём
бокалы,
Än
är
tid
att
dricka
ur
Время
пить
ещё
не
вышло,
Världen
har
ej
gått
i
kras
än
Мир
ещё
не
рухнул
прахом,
Den
finns
kvar
än,
eller
hur?
Он
всё
так
же
с
нами,
слышно?
Låt
oss
därför
lustigt
dricka
Давайте
же
весело
пить,
Glömma
bort
i
morgon
dag
Забыв
про
завтрашний
день,
Krig
och
bomber,
magsur
hicka
Про
войны,
бомбы,
изжогу,
Kärleks
kval
och
ödets
slag
Любовные
муки
и
рока
тень.
Sorgen
bor
i
sump
och
sankor
Печаль
живёт
в
болотах
и
трясинах,
Växer
där
förr
glädjen
rått
Там,
где
радость
прежде
цвела,
Men
i
söder
växer
rankor
Но
на
юге
лозы
зреют,
Som
en
gång
Prins
Bacchus
sått
Что
посадил
когда-то
бог
вина.
Höjom
glasen!
Drickom
varligt!
Поднимем
бокалы!
Пьём
не
спеша!
Smakom
av
med
välbehag!
Наслаждаясь
каждым
глотком!
Döden
som
vid
näsan
drar
dig
Смерть,
что
к
носу
уж
подбирается,
Drar
vid
näsan
du
idag
Пусть
сегодня
от
тебя
отстанет
потом.
Skulle
vi
på
döden
tänka
Стоит
ли
о
смерти
думать,
Då
vi
samlas
här
ikväll?
Когда
мы
собрались
здесь
tonight?
Låt
oss
den
i
vinet
dränka
Давайте
её
утопим
в
вине,
Som
gör
var
man
glad
och
säll
Что
делает
каждую
из
вас
такой
счастливой
и
bright.
Kanske
att
den
fule
styggen
Может
быть,
этот
ужасный
злодей,
Bliver
oss
en
suparvän
Станет
нашим
собутыльником
вдруг,
Tager
lien
dän
från
ryggen
Снимет
косу
с
плеча,
Och
i
hörnet
ställer
den!
И
поставит
её
в
угол,
потупив
свой
взор
угрюмый.
Skulle
vi
på
ödet
grubbla
Стоит
ли
нам
судьбу
проклинать,
Som
så
grymt
bedrager
oss?
Что
так
жестоко
обманывает
нас?
Skall
på
skönhets
svek
vi
snubbla
Должны
ли
мы
спотыкаться
о
красоту
обманчивую,
När
hon
så
behagar
oss?
Когда
она
так
пленяет
нас?
Kära
vänner,
bort
och
undan
Милые
подруги,
прочь
и
долой
Från
allt
slik
som
sinnet
stör!
Всё,
что
тревожит
наш
ум!
Drickom
ur!
och
nästa
rundan
Пьём
до
дна!
А
следующий
круг
Någon
väl
betalar
för!
Кто-нибудь
уж
точно
оплатит,
я
уверен,
assume!
Skulle
vi
kärleken
klandra
Стоит
ли
нам
любовь
винить,
Att
hon
oss
förmenar
sig?
Что
она
нас
отвергает?
Ack,
hon
önskar
ensam
vandra
Ах,
она
желает
бродить
одна,
Därför
ej
förenar
sig
Поэтому
не
соединяет
нас
с
ней.
Kära
bröder,
tagom
glasen
Милые
подруги,
возьмём
бокалы,
Än
finns
tid
att
dricka
ur
Время
пить
ещё
не
вышло,
Världen
har
ej
gått
i
kras
än
Мир
ещё
не
рухнул
прахом,
Den
finns
kvar
än
eller
hur?
Он
всё
так
же
с
нами,
слышно?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.