Cornelis Vreeswijk - Tältet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Tältet




Jag gick mig ut i staden och gissa vad jag såg
Я вышел в город и угадай что я увидел
Jomen, ett tält av stort format som mitt i staden låg
Джомен, большой шатер в центре города.
Jag kände doft av sågspån, jag hörde orgelns brus
Я чувствовал запах опилок, я слышал рев органа.
Jag trodde det var cirkus, men det var Herrens hus
Я думал, это цирк, но это был дом Господень.
Jag trodde det var cirkus, men det var Herrens hus
Я думал, это цирк, но это был дом Господень.
Ni tror väl att jag drömde, men det var inte sant
Ты думаешь, что мне приснился сон,но это не так.
Ty jag steg in tältet, där stod en predikant
Когда я вошел в палатку, там стоял проповедник.
Och blickade i taket och under mängdens stön
И глядел в потолок и под стон толпы.
Han knäppte sina händer och vrålade en bön
Он сложил руки и прокричал молитву.
Han knäppte sina händer och vrålade en bön
Он сложил руки и прокричал молитву.
"Stig fram, syndfulla flarn", sa han, "stig fram och möt din Gud"
"Выйди, грешный грешник, - сказал он, - выйди и встреться со своим Богом".
Ja, genom mikrofonen skrek han med åskans ljud
Да, он кричал в микрофон со звуком грома.
Ni kör er bil åt helvete, er standard liknar fan
Ты ведешь свою машину в ад, твой стандарт выглядит как ад.
Ni tror ej att Jesus är bäste man plan
Ты не веришь, что Иисус-лучший человек на Земле.
Ni tror ej att Jesus är bäste man plan
Ты не веришь, что Иисус-лучший человек на Земле.
Jo, det var Herrens tempel, upp steg en taktfast sång
Это был храм Господа, и там звучала песня.
Och över mängden svävade en påse en stång
А над толпой висел мешок на шесте.
Och framme vid estraden, fast dess nedre del
И перед эстрадой, закрепленной на ее нижней части.
Det stod det en skock blondiner och slog strängaspel
Там стояла кучка блондинок и включала струнную музыку.
Det stod en skock blondiner och slog strängaspel
Там стояла кучка блондинок и включала струнные.
säg mig nu, herr Åkerström, som är en ärans man
Итак, скажите мне, Мистер Окерстрем, кто такой человек чести?
Var det ett Gud behagligt spektakel jag där fann?
Было ли это богоугодным зрелищем?
Rättfärdighetens furste de säger sig ha kär
Князь праведности они говорят что влюблены
Det slår de sig för bröstet på, men tror du han var där?
Они били его в грудь, но ты думаешь, он был там?
Det slår de sig för bröstet på, men tror du han var där?
Они били его в грудь, но ты думаешь, он был там?
Ack, jag tror det inte men se, min tro är klen
Увы, я не верю в это, но смотри, моя вера слаба.
Ty jag steg in i tältet och ut i solens sken
Я вошел в палатку и вышел на Солнце.
Och tror du ej han hellre vistas i en molnfri zon?
И не кажется ли тебе, что он предпочел бы быть в безоблачном месте?
Det tror jag åtminstone, fast jag är svag i tron
По крайней мере, я так думаю, хотя я слаб в своей вере.
Det tror jag åtminstone, fast jag är svag i tron
По крайней мере, я так думаю, хотя я слаб в своей вере.





Writer(s): Cornelis Vreeswijk


Attention! Feel free to leave feedback.