Lyrics and translation Cornelis Vreeswijk - Tältet
Jag
gick
mig
ut
i
staden
och
gissa
vad
jag
såg
Я
вышел
в
город
и
угадай
что
я
увидел
Jomen,
ett
tält
av
stort
format
som
mitt
i
staden
låg
Джомен,
большой
шатер
в
центре
города.
Jag
kände
doft
av
sågspån,
jag
hörde
orgelns
brus
Я
чувствовал
запах
опилок,
я
слышал
рев
органа.
Jag
trodde
det
var
cirkus,
men
det
var
Herrens
hus
Я
думал,
это
цирк,
но
это
был
дом
Господень.
Jag
trodde
det
var
cirkus,
men
det
var
Herrens
hus
Я
думал,
это
цирк,
но
это
был
дом
Господень.
Ni
tror
väl
att
jag
drömde,
men
det
var
inte
sant
Ты
думаешь,
что
мне
приснился
сон,но
это
не
так.
Ty
jag
steg
in
tältet,
där
stod
en
predikant
Когда
я
вошел
в
палатку,
там
стоял
проповедник.
Och
blickade
i
taket
och
under
mängdens
stön
И
глядел
в
потолок
и
под
стон
толпы.
Han
knäppte
sina
händer
och
vrålade
en
bön
Он
сложил
руки
и
прокричал
молитву.
Han
knäppte
sina
händer
och
vrålade
en
bön
Он
сложил
руки
и
прокричал
молитву.
"Stig
fram,
syndfulla
flarn",
sa
han,
"stig
fram
och
möt
din
Gud"
"Выйди,
грешный
грешник,
- сказал
он,
- выйди
и
встреться
со
своим
Богом".
Ja,
genom
mikrofonen
skrek
han
med
åskans
ljud
Да,
он
кричал
в
микрофон
со
звуком
грома.
Ni
kör
er
bil
åt
helvete,
er
standard
liknar
fan
Ты
ведешь
свою
машину
в
ад,
твой
стандарт
выглядит
как
ад.
Ni
tror
ej
på
att
Jesus
är
bäste
man
på
plan
Ты
не
веришь,
что
Иисус-лучший
человек
на
Земле.
Ni
tror
ej
på
att
Jesus
är
bäste
man
på
plan
Ты
не
веришь,
что
Иисус-лучший
человек
на
Земле.
Jo,
det
var
Herrens
tempel,
upp
steg
en
taktfast
sång
Это
был
храм
Господа,
и
там
звучала
песня.
Och
över
mängden
svävade
en
påse
på
en
stång
А
над
толпой
висел
мешок
на
шесте.
Och
framme
vid
estraden,
fast
på
dess
nedre
del
И
перед
эстрадой,
закрепленной
на
ее
нижней
части.
Det
stod
det
en
skock
blondiner
och
slog
på
strängaspel
Там
стояла
кучка
блондинок
и
включала
струнную
музыку.
Det
stod
en
skock
blondiner
och
slog
på
strängaspel
Там
стояла
кучка
блондинок
и
включала
струнные.
Så
säg
mig
nu,
herr
Åkerström,
som
är
en
ärans
man
Итак,
скажите
мне,
Мистер
Окерстрем,
кто
такой
человек
чести?
Var
det
ett
Gud
behagligt
spektakel
jag
där
fann?
Было
ли
это
богоугодным
зрелищем?
Rättfärdighetens
furste
de
säger
sig
ha
kär
Князь
праведности
они
говорят
что
влюблены
Det
slår
de
sig
för
bröstet
på,
men
tror
du
han
var
där?
Они
били
его
в
грудь,
но
ты
думаешь,
он
был
там?
Det
slår
de
sig
för
bröstet
på,
men
tror
du
han
var
där?
Они
били
его
в
грудь,
но
ты
думаешь,
он
был
там?
Ack,
jag
tror
det
inte
men
se,
min
tro
är
klen
Увы,
я
не
верю
в
это,
но
смотри,
моя
вера
слаба.
Ty
jag
steg
in
i
tältet
och
ut
i
solens
sken
Я
вошел
в
палатку
и
вышел
на
Солнце.
Och
tror
du
ej
han
hellre
vistas
i
en
molnfri
zon?
И
не
кажется
ли
тебе,
что
он
предпочел
бы
быть
в
безоблачном
месте?
Det
tror
då
jag
åtminstone,
fast
jag
är
svag
i
tron
По
крайней
мере,
я
так
думаю,
хотя
я
слаб
в
своей
вере.
Det
tror
då
jag
åtminstone,
fast
jag
är
svag
i
tron
По
крайней
мере,
я
так
думаю,
хотя
я
слаб
в
своей
вере.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cornelis Vreeswijk
Attention! Feel free to leave feedback.