Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant samba
Das Samba-Kind
La
pierre
vide
qui
rougeoie
dans
le
matin
Der
leere
Stein,
der
im
Morgenrot
glüht
Le
ciel
écume
qui
renaît
soudain
Der
schäumende
Himmel,
der
plötzlich
wiedergeboren
wird
Ces
moteurs
qui
s'éveillent
au
souffle
de
ta
vie
Diese
Motoren,
die
erwachen
beim
Hauch
deines
Lebens
C'est
la
rumeur
de
ton
été
sans
fin
Das
ist
das
Gerücht
deines
endlosen
Sommers
Ton
enfant
qui
rythme
le
temps
de
ses
pieds
nus
Dein
Kind,
das
die
Zeit
mit
seinen
nackten
Füßen
taktet
Sourit
au
soleil
d'un
air
ingénu
Lächelt
der
Sonne
mit
unschuldiger
Miene
zu
Portant
en
lui
le
testament
de
la
tristesse
Trägt
in
sich
das
Testament
der
Traurigkeit
Comme
une
vierge,
un
enfant
pieds
nus
Wie
eine
Jungfrau,
ein
barfüßiges
Kind
La
nuit
ton
corps
harassé
et
à
moitié
nu
Nachts
dein
erschöpfter
und
halbnackter
Körper
Plonge
dans
l'eau
de
l'amour
éperdu
Taucht
in
das
Wasser
der
hemmungslosen
Liebe
Un
garçon
brun
qui
te
sourit
et
qui
t'enlace
Ein
braunhaariger
Junge,
der
mich
anlächelt
und
mich
umarmt
Semblant
tu
m'aimeras
jusqu'au
matin
Es
scheint,
du
wirst
mich
lieben
bis
zum
Morgen
La
nuit
ton
corps
harassé
et
à
moitié
nu
Nachts
dein
erschöpfter
und
halbnackter
Körper
Plonge
dans
l'eau
de
l'amour
éperdu
Taucht
in
das
Wasser
der
hemmungslosen
Liebe
Un
garçon
brun
qui
te
sourit
et
qui
t'enlace
Ein
braunhaariger
Junge,
der
mich
anlächelt
und
mich
umarmt
Semblant
tu
m'aimeras
jusqu'au
matin
Es
scheint,
du
wirst
mich
lieben
bis
zum
Morgen
Jusqu'au
matin
Bis
zum
Morgen
Jusqu'au
matin
Bis
zum
Morgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Mion
Attention! Feel free to leave feedback.