Lyrics and translation Corvus Corax, Ingeborg Schöpf & Klaus Lothar Peters - De Mundi Statu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Mundi Statu
О состоянии мира
Mundus
est
in
varium
saepe
variatus
Мир
часто
менялся
и
изменялся,
Et
ad
status
ordine
sui
degradatus:
И
по
своему
порядку
деградировал:
Ordo
mundi
penitus
est
inordinatus,
Порядок
мира
полностью
нарушен,
Mundus
nomine
tenus
stat,
sed
est
prostratus.
Мир
стоит
только
по
имени,
но
он
повержен.
Sperabamus,
quod
adhuc
quisquam
remaneret,
Мы
надеялись,
что
еще
кто-то
останется,
Mundum
qui
precipitem
dando
sustineret,
Кто
поддержит
падающий
мир,
Pleno
cornu
copie
munera
preberet,
Из
рога
изобилия
дары
предоставит,
Nomen
largie,
sed
et
rem,
quod
plus
est,
haberet.
Имя
щедрости,
но
и
дело,
что
важнее,
будет
иметь.
Mundus
ergo
labitur,
nullus
hunc
sustentat;
Мир,
следовательно,
катится
вниз,
никто
его
не
поддерживает;
Currit,
cadit,
corruit,
quis
eum
retentat,
Бежит,
падает,
рушится,
кто
его
удержит,
Largitatis
semitas
nemo
iam
frequentat
Тропы
щедрости
никто
уже
не
посещает,
Actus
largi
strenuos
nemo
representat
Акты
щедрости
никто
не
представляет.
Haec
dum
nudo
nudam
se
propter
hoc
iniungit,
Пока
эта
обнаженная
из-за
этого
присоединяется
к
обнаженному,
Manu,
lingua,
labiis
palpat,
lingit,
ungit;
Рукой,
языком,
губами
трогает,
лижет,
мажет;
At
venus
medullitus
scalpit,
prurit,
pungit!
Но
Венера
до
глубины
души
царапает,
зудит,
жалит!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carmina Burana, K. Liehm, Norri Drescher, Patrick, Teufel, Wim Dobbrisch
Attention! Feel free to leave feedback.