Lyrics and translation Corvus Corax - Ballade de Mercy (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballade de Mercy (live)
Баллада о милосердии (живая версия)
A
Chartreux
et
a
Celestins,
Картезианцам
и
Целестинцам,
A
Mendians
et
a
Devottes,
Нищим
и
Благочестивым,
A
musars
et
claquepatins,
Развратникам
и
Бродягам,
A
servans
et
filles
mignottes,
Слугам
и
Милым
девушкам,
Portans
surcortz
es
justes
cottes,
Носящим
сюрко
и
короткие
камзолы,
A
cuidereaux
d'amours
transis,
Мудрецам,
томящимся
от
любви,
Chauçans
sans
mehain
fauves
boctes,
Щеголяющим
в
вонючих
сапогах,
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
взываю
ко
всем
о
милосердии.
A
fillettes
monstrans
tetins,
Девушкам,
выставляющим
напоказ
свои
груди,
Pour
avoir
plus
largement
hostes,
Чтобы
привлечь
больше
клиентов,
A
ribleurs
mouveurs
de
hutins,
Обманщикам,
затевающим
ссоры,
A
bateleurs
traynans
marmottes
Плутам,
водящим
за
нос
простаков,
A
folz
er
folles,
sotz
et
sottes,
Чудакам
и
дуракам,
безумцам
и
безумным,
Qui
s'en
vont
siflant
six
a
six,
Что
уходят,
насвистывая,
по
шестеро,
A
marmosetz
et
mariottes,
Малышам
и
девчонкам,
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
взываю
ко
всем
о
милосердии.
Si
non
aux
traistres
chiens
mastins
Но
не
к
вероломным
псам
полицейским,
Qui
m'ont
fait
rongier
dures
crostes
Что
заставили
меня
грызть
сухие
корки,
Et
maschier,
mains
soirs
et
matins,
И
унижали
вечерами
и
утрами
– снова
и
снова,
Qu'ores
ja
ne
crains
pas
trois
crottes.
Так
что
теперь
я
уже
не
боюсь
грязи.
Je
feisse
pour
eulx
petz
et
rottes;
Я
бы
им
испортил
воздух
и
рыгнул
в
лицо,
Je
ne
puis,
car
je
suis
assis.
Но
не
могу,
ведь
я
сижу.
Au
fort,
pour
eviter
riottes,
Чтобы
избежать
конфликта,
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
взываю
ко
всем
о
милосердии.
Qu'on
leur
froisse
les
quinze
costes
Пусть
кто-нибудь
переломает
им
все
пятнадцать
ребер
De
gros
mailletz,
fors
et
massis,
Тяжелыми
молотами,
крепкими
и
массивными,
De
plombees
et
telz
pelottes.
Алебардами
и
подобным
оружием.
Тогда
я
попрошу
милосердия
и
для
них.
Je
crie
a
toutes
gens
mercis.
Я
взываю
ко
всем
о
милосердии.
Translation
from
old
French:
Перевод
со
старофранцузского:
To
the
Carthusian
and
to
the
Celestine,
Картезианцам
и
Целестинцам,
To
the
beggars
and
to
the
pious,
Нищим
и
Благочестивым,
To
the
lechers
and
to
the
prowlers,
Развратникам
и
Бродягам,
To
the
servants
and
the
pretty
maids,
Слугам
и
Милым
девушкам,
Wearing
great
coats
and
curt
plaids,
Носящим
большие
пальто
и
короткие
пледы,
To
the
wiseacres
in
unreturned
love
Мудрецам,
страдающим
от
неразделенной
любви,
Strutting
in
stinking
boots,
Разгуливающим
в
вонючих
сапогах,
I
am
screaming
for
forgiveness.
Я
молю
всех
о
прощении.
To
the
young
girls
showing
their
breasts
Молодым
девушкам,
показывающим
свои
груди,
To
lure
more
customers,
Чтобы
заманить
больше
клиентов,
To
the
crooks
raising
rows,
Мошенникам,
поднимающим
шум,
To
the
tricksters
milking
fat
rats,
Плутам,
доящим
жирных
крыс,
To
the
weirdoes
and
fools
and
mad
women
Чудакам
и
дуракам,
глупым
мужчинам
и
женщинам,
Walking
away
whistling
in
groups
of
six,
Уходящим,
насвистывая,
группами
по
шесть
человек,
To
the
tots
and
the
lassies,
Малышам
и
девчонкам,
I
am
screaming
for
forgiveness.
Я
молю
всех
о
прощении.
But
not
to
the
perfidious
cops
Но
не
коварным
полицейским,
Who
made
me
gnaw
on
hard
scat,
Которые
заставили
меня
грызть
твердые
экскременты,
Humiliated
me
in
the
evening
and
in
the
morning
– over
and
over
again,
Унижали
меня
вечером
и
утром
– снова
и
снова,
So
that
I
don't
dread
the
dirt
any
more.
Так
что
теперь
я
больше
не
боюсь
грязи.
I
want
to
fart
and
belch
at
them,
Я
хочу
пукнуть
и
рыгнуть
на
них,
But
I
can't
since
I'm
sitting.
Но
не
могу,
так
как
сижу.
To
avoid
the
conflict
Чтобы
избежать
конфликта,
I
scream
for
forgiveness.
Я
молю
о
прощении.
Someone
shall
break
their
fifteen
ribs
Пусть
кто-нибудь
сломает
им
пятнадцать
ребер
With
large
hammers,
adamant
and
heavy,
Большими
молотами,
твердыми
и
тяжелыми,
With
halberds
and
similar
weapons.
Then
I
will
beg
even
them
for
mercy.
Алебардами
и
подобным
оружием.
Тогда
я
попрошу
милосердия
и
для
них.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Lange, Norbert Drescher, Bernd Dobbrisch, Karsten Liehm, Mike Paulenz
Attention! Feel free to leave feedback.