Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qual
è
′o
limit
ch'divid
Was
ist
die
Grenze,
die
Marianella
Marianell
co′
Piscinl?
von
Piscinola
trennt?
Scimmj
n'copp
'e
tub
Jungs
auf
den
Rohren,
Simil
′o
mod
′e
fà
'e
furt
ähnlich
der
Art,
wie
sie
Diebstähle
begehen.
"Sta
vota
è
l′ultim"
c'ric
′o
giudic
"Diesmal
ist
es
das
letzte
Mal",
sagt
uns
der
Richter,
Ma
appen
esc
squagl
'a
cart
aber
sobald
er
rauskommt,
lässt
er
das
Papier
verschwinden.
Svacant
appartament
san
Sie
räumen
ganze
Wohnungen
leer.
Succer
chesto
′a
nord
'e
Napule
Das
passiert
hier
im
Norden
von
Neapel.
S'trasferisc
int
′e
residenzial
chi
capisc
Wer
es
versteht,
zieht
in
die
Wohngebiete.
Materass,
fiet
′e
pisc
Matratzen,
Fischgestank.
M'arritir
nun
c′stà
spazio
Ich
ziehe
mich
zurück,
es
gibt
keinen
Platz.
Luca
chiur
'o
lucchett
e
miett
pericol
int
′e
cunt
Luca
schließt
das
Schloss
ab
und
bringt
Gefahr
in
die
Rechnungen/Geschichten.
Nun
sai
a
chi
incuntr
Du
weißt
nicht,
wen
du
triffst.
T'inform
quanne
scenni
a
Londra
′a
Caprichin
Du
informierst
dich,
wenn
du
von
Capodichino
nach
London
fliegst.
Vonno
stà
contr
Sie
wollen
dagegen
sein.
Strett
co'
chi
dic
je
Eng
mit
denen,
die
sagen
"ich":
Peppe,
O'Iank,
Ciccio,
Paolo
e
Junior
Peppe,
O'Iank,
Ciccio,
Paolo
und
Junior.
Chesta
è
l′union
Das
ist
die
Union.
L′Italia
gode
n'copp
′o
suon
'e
n′episodij
nuov
Italien
genießt
den
Klang
einer
neuen
Episode.
Poesij
benericiut
ra
bon
anim
Poesie,
gesegnet
von
den
guten
Seelen
(Verstorbenen).
Rateci
'a
forz
pecchè
simm
Gebt
uns
die
Kraft,
denn
wir
sind
Fragil
e
fradic
zerbrechlich
und
verrottet.
Mascher
ch′annascunnen
lacrim
uman
Masken,
die
menschliche
Tränen
verbergen.
Raccont
'e
pensier
pesant
sicond
Geschichten
von
schweren
Gedanken,
Sekunden.
T'ric
Antò
chesto
è
stil
mij
e
tu
o′ssaje
bon
Ich
sag
dir,
Antò,
das
ist
mein
Stil,
und
du
weißt
es
gut.
Tornanno
aret
quanne
′o
rap
era
o'ver
Zurückgehend,
als
Rap
noch
echt
war.
Je
teng
ancor
mmano
chella
penna
addò
ancor
je
sper
Ich
halte
immer
noch
diesen
Stift
in
der
Hand,
mit
dem
ich
noch
hoffe.
′A
music,
quanne
'e
debolezz
piglian
per
Die
Musik,
wenn
die
Schwächen
Überhand
nehmen.
Cramp
n′capa
quanne
na
femmna
manc
Krämpfe
im
Kopf,
wenn
eine
Frau
fehlt.
Quanne
nu
fierro
t'fa
scenner
ra
machin
Wenn
dich
'ne
Knarre
aus
dem
Auto
zwingt.
Je
pens
a
mme
Ich
denke
an
mich,
Co′
crocifiss
n'canna
mit
dem
Kruzifix
um
den
Hals,
Ch'm′ripar
ra
affann
′e
st'anema
dannat
das
mich
vor
den
Qualen
dieser
verdammten
Seele
schützt.
′O
rap
comm
document
Rap
als
Dokument.
L'odio
comm
megl′sentiment
Hass
als
bestes
Gefühl.
Senz
pentiment
e
fà
'e
bucchin
′e
benpensant
Ohne
Reue,
den
Scheinheiligen
einen
Blowjob
zu
geben
(metaphorisch:
sie
zu
verarschen).
Sta
robba
segna
arint
comm
'o
disc
re
Co'
Sang
Dieses
Zeug
prägt
dich
innerlich
wie
die
Platte
von
Co'
Sang.
Fuossera
so
′e
cumpagn,
′o
rion
è
sfonn
ro
quadr
Fuossera
sind
die
Kumpels,
das
Viertel
ist
der
Hintergrund
des
Bildes.
Passanno
ll'ore
a
parlà
re
guardij
Stunden
damit
verbringen,
über
die
Polizei
zu
reden.
Cà
abbasc
po′
'e
sciem
s′fann
accirer
ppe
'e
femmene
Hier
unten
lassen
sich
die
Idioten
wegen
Frauen
umbringen.
Je
m′chir
int
'a
music
comm
foss
terapij
Ich
schließe
mich
in
die
Musik
ein,
als
wäre
es
Therapie.
Ammor
a
primma
vist
je
e
'sta
poesij
Liebe
auf
den
ersten
Blick,
ich
und
diese
Poesie.
′Sto
ffuoco
s′avvicin
semp
chiù
a
'e
facc
Dieses
Feuer
nähert
sich
immer
mehr
den
Gesichtern.
Volan
′e
scard
e
v'appicciat
Funken
fliegen
und
ihr
fangt
Feuer.
S′fann
mal
vonno
fà
'e
tuos
ma
scrivon
robba
banal
Sie
tun
sich
weh,
wollen
hart
sein,
aber
schreiben
banales
Zeug.
Sò
penzier
ca
scamazzan
Es
sind
Gedanken,
die
zertrümmern.
Veco
facc
tagliat
e
aneme
segnat
Ich
sehe
zerschnittene
Gesichter
und
gezeichnete
Seelen.
Costantement
saglieno
′e
vigil,
ment
squagliat
Ständig
steigen
die
Wachen
(?),
während
die
Köpfe
durchdrehen.
Piscinl,
bloccat
int
'o
sistem
Piscinola,
gefangen
im
System.
Cà
'a
terr
tremm
tutt
′e
juorni,
spall
ch′s'toccan
incroc
ll′uocchie
Hier
bebt
die
Erde
jeden
Tag,
Schultern
berühren
sich,
Blicke
kreuzen
sich.
'A
gent
s′aggruppan
Die
Leute
rotten
sich
zusammen.
Fuossera
e
Co'
Sang
′sti
carni
parlan,
'a
chiesa
nun
accett
Fuossera
und
Co'
Sang,
dieses
Fleisch
spricht,
die
Kirche
akzeptiert
es
nicht.
In
Nigeria
l'AIDS
′e
pigl
pe
piett
In
Nigeria
packt
sie
AIDS
bei
der
Brust.
Pochi
anni
′e
vit
e
int'a
nient
carono
Wenige
Lebensjahre
und
in
Nichts
fallen
sie.
′A
'e
part
nuostr
cumbattn
Bei
uns
kämpfen
sie
Pe
na
mappat
′e
fogl
'e
cart
e
quattr
piezz
′e
ferr
für
ein
Bündel
Papierscheine
und
ein
paar
Stücke
Eisen.
Nome
e
cognome
'ncopp
'e
manifest
co′
nu
sciuscio
′e
vient
Name
und
Nachname
auf
Plakaten
mit
einem
Windhauch.
Caric
'a
penn
Luchè
Lade
den
Stift,
Luchè.
Concett
′e
chiumm
coglion
'e
strisc
Bleierne
Konzepte,
Fotzen
von
Streifen
(Polizei?).
Fasc
′e
luc
'e
′ste
stell
che
ancor
vivn
Lichtbündel
dieser
Sterne,
die
noch
leben.
L'asfalt
voll
sott
'e
rot,
′e
pols
s′abbrucian
Der
Asphalt
kocht
unter
den
Rädern,
die
Handgelenke
brennen.
'E
regist
′e
sta
pellicol
nun
s'ferman
Die
Regisseure
dieses
Films
hören
nicht
auf.
Magnan
e
fottn
senza
scrupl
Sie
fressen
und
ficken
ohne
Skrupel.
Ma
quanno
schiattn?
Aber
wann
krepieren
sie?
E′
poesia
cruda
Es
ist
rohe
Poesie.
Paura
int'a
l′uommn
criatur
Angst
in
den
Männern,
Kindern.
Mett
l'anema
int'e
disc
pecchè
hai
vist
Du
legst
deine
Seele
in
die
Platten,
weil
du
gesehen
hast,
Iuorni
comm
a
chist
arò
nient
è
sicur
Tage
wie
diese,
wo
nichts
sicher
ist.
Na
femmena
magn
e
giur
e
viv
int′e
suonn
Eine
Frau
isst
und
schwört
und
lebt
in
den
Träumen
′E
n'omm
ca
nun
l′ha
mai
toccat
eines
Mannes,
der
sie
nie
berührt
hat,
Manc
quanno
è
iuorno
nicht
einmal,
wenn
es
Tag
ist.
Venimm
arò
s'chiagne
e
l′aria
fiet
'e
sang
Wir
kommen
von
dort,
wo
man
weint
und
die
Luft
nach
Blut
stinkt.
E
nient
cagn
Und
nichts
ändert
sich.
L′affett
è
na
conquist
pe
chi
è
figl
'e
nisciun
Zuneigung
ist
eine
Eroberung
für
den,
der
niemandes
Kind
ist.
Nun
esist
mur
ch'chiur
′sta
poesia
cruda
Es
gibt
keine
Mauer,
die
diese
rohe
Poesie
einschließt.
′O
consumism
consum
tutt'e
forz
Der
Konsumismus
verbraucht
alle
Kräfte.
S′fann
'e
cors
p′esser
'e
primm
Sie
rennen,
um
die
Ersten
zu
sein.
S′cresc
sotto
'o
pregiudizij
Man
wächst
unter
Vorurteilen
auf.
'E
giurnalist
scrivn
′o
favz
pe
′e
giuvan
'ncopp
′e
rivist
Journalisten
schreiben
Lügen
für
die
Jugend
in
Zeitschriften.
List
'e
strunzat
rint
′e
palinsest
arrivan
'a
destr
e
sinistr
Listen
von
Scheißdreck
in
den
Sendeplänen
kommen
von
rechts
und
links.
Piscinl,
nun
è
tutt
sbagliat
Piscinola,
es
ist
nicht
alles
falsch.
Pigliamm
′o
megl
'a
int'o
pegg
Wir
nehmen
das
Beste
aus
dem
Schlechtesten.
Lontan
re
vizij
s′sur
Fern
von
den
Lastern
flüstert
man.
′A
legg
nun
se
ne
cur
Das
Gesetz
kümmert
sich
nicht
darum.
Pigl
na
segg
e
dimm
ch'hai
vist
Nimm
einen
Stuhl
und
sag
mir,
was
du
gesehen
hast.
Avessa
purtà
giustizij
ma
sì
′o
primm
a
fà
merd
Du
solltest
Gerechtigkeit
bringen,
aber
du
bist
der
Erste,
der
Scheiße
baut.
Je
nun
generalizz
ma
spiss
m'perd
Ich
verallgemeinere
nicht,
aber
oft
verliere
ich
mich.
E
nient
c′capisc
Und
nichts
versteht
man.
Mischianno
bene
e
mmale
producimm
2 disc
Gut
und
Böse
mischend,
produzieren
wir
2 Platten.
Rischi
e
paur
int'e
parol
crude
′e
chist'omm
Risiken
und
Ängste
in
den
rohen
Worten
dieses
Mannes.
'A
cronoc
′e
tutt
′e
iuorni
romp
'o
stommac
Die
tägliche
Chronik
dreht
einem
den
Magen
um.
Pur
se
allung
′e
mane
p'tuccà
′a
forun
Auch
wenn
du
die
Hände
ausstreckst,
um
das
Glück
zu
berühren.
Femmene
annur
vonno
'e
sord
e
no
l′uommn
Nackte
Frauen
wollen
Geld
und
keine
Männer.
Merdill
'ncopp
'o
Vommr
a
fà
′e
strad
Rotzlöffel
auf
dem
Vomero,
die
die
Straßen
unsicher
machen.
A
13
anni
′o
munn
è
lloro
Mit
13
gehört
ihnen
die
Welt.
Mo
l'euro
cost
chiù
ro
dollr
e
sta
′a
famm
a
ll'uocchie
Jetzt
kostet
der
Euro
mehr
als
der
Dollar
und
der
Hunger
steht
in
den
Augen.
Già
s′sent
addor
'e
l′aria
Schon
riecht
man
die
Luft.
Nu
specchij
'e
luc
'nfacc
′o
mur
arò
′a
sentenz
car
Ein
Lichtspiegel
an
der
Wand,
wo
das
Urteil
fällt.
Luntan
nun
s'guard
Man
schaut
nicht
in
die
Ferne.
Nun
è
chiar
Es
ist
nicht
klar.
Addò
′o
scenarij
varia
int'a
n′istant
Wo
sich
das
Szenario
in
einem
Augenblick
ändert.
Na
strett
'e
man
vacant
c′ha
acummannat
'o
munn
Ein
leerer
Händedruck
hat
die
Welt
befohlen/regiert.
Addò
'e
nennelle
fottn
pe
robba
bianca
e
fumm
Wo
die
Mädchen
ficken
für
weißes
Zeug
und
Rauch.
Veco
sol
facc
stanc
Ich
sehe
nur
müde
Gesichter.
E
mentr
ll′uocchie
chiagnan
lacrim
e
sang
Und
während
die
Augen
blutige
Tränen
weinen,
Storij
pesant
e
dò
ner
chiù
scur
schwere
Geschichten
vom
dunkelsten
Schwarz,
Danno
spunt
′e
disappunt
e
POESIA
CRUDA
geben
Anlass
zu
Enttäuschungen
und
ROHE
POESIE.
Cart
stampat
fann
'o
grig
′e
culur
c'ammir
Bedrucktes
Papier
macht
die
Farben
grau,
die
du
bewunderst.
′O
russ
n'facc
′e
che
coltiv
e
vott
bott
sott
'o
nir
Das
Rot
im
Gesicht
dessen,
der
anbaut
und
Schläge
austeilt
unter
dem
Schwarz.
Semp
chiù
rar
Immer
seltener,
Chi
sent
a
chi
ha
guardat
int'a
nu
fierr
′o
mar
wer
auf
den
hört,
der
durch
ein
Eisen
(Gitter/Waffe?)
aufs
Meer
geschaut
hat.
Sa
che
′o
munn
è
fetent
Er
weiß,
dass
die
Welt
stinkt/verdorben
ist.
Tent
'o
lamient
e
chi
nun
′o
sent
care
Er
versucht
die
Klage
dessen,
der
sie
nicht
hört,
fällt.
Vuttanno
annanz
'a
stiml
fott
je
chi
fott
siml
Den
Anreiz
vorantreibend,
ficke
ich
den,
der
Ähnliches
tut/fickt.
Eter
e
effimr
p′o
minim
crirm
Ätherisch
und
vergänglich
für
das
Minimum,
glaub
mir.
Fierr
e
tarantell
sfonnan
'e
cervell
Eisen
(Waffen)
und
Tarantella
zertrümmern
die
Gehirne.
Piscinl,
marchiat
a
fuoc
′ncopp
'a
pell
Piscinola,
wie
ein
Brandmal
auf
die
Haut
gebrannt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.