Cosang feat. Fuossera - Poesia Cruda - translation of the lyrics into German

Poesia Cruda - Cosang , Fuossera translation in German




Poesia Cruda
Rohe Poesie
Qual è ′o limit ch'divid
Was ist die Grenze, die Marianella
Marianell co′ Piscinl?
von Piscinola trennt?
Scimmj n'copp 'e tub
Jungs auf den Rohren,
Simil ′o mod ′e 'e furt
ähnlich der Art, wie sie Diebstähle begehen.
"Sta vota è l′ultim" c'ric ′o giudic
"Diesmal ist es das letzte Mal", sagt uns der Richter,
Ma appen esc squagl 'a cart
aber sobald er rauskommt, lässt er das Papier verschwinden.
Svacant appartament san
Sie räumen ganze Wohnungen leer.
Succer chesto ′a nord 'e Napule
Das passiert hier im Norden von Neapel.
S'trasferisc int ′e residenzial chi capisc
Wer es versteht, zieht in die Wohngebiete.
Materass, fiet ′e pisc
Matratzen, Fischgestank.
M'arritir nun c′stà spazio
Ich ziehe mich zurück, es gibt keinen Platz.
Luca chiur 'o lucchett e miett pericol int ′e cunt
Luca schließt das Schloss ab und bringt Gefahr in die Rechnungen/Geschichten.
Nun sai a chi incuntr
Du weißt nicht, wen du triffst.
T'inform quanne scenni a Londra ′a Caprichin
Du informierst dich, wenn du von Capodichino nach London fliegst.
Vonno stà contr
Sie wollen dagegen sein.
Strett co' chi dic je
Eng mit denen, die sagen "ich":
Peppe, O'Iank, Ciccio, Paolo e Junior
Peppe, O'Iank, Ciccio, Paolo und Junior.
Chesta è l′union
Das ist die Union.
L′Italia gode n'copp ′o suon 'e n′episodij nuov
Italien genießt den Klang einer neuen Episode.
Eh
Oh ja.
Poesij benericiut ra bon anim
Poesie, gesegnet von den guten Seelen (Verstorbenen).
Rateci 'a forz pecchè simm
Gebt uns die Kraft, denn wir sind
Fragil e fradic
zerbrechlich und verrottet.
Mascher ch′annascunnen lacrim uman
Masken, die menschliche Tränen verbergen.
Raccont 'e pensier pesant sicond
Geschichten von schweren Gedanken, Sekunden.
T'ric Antò chesto è stil mij e tu o′ssaje bon
Ich sag dir, Antò, das ist mein Stil, und du weißt es gut.
Tornanno aret quanne ′o rap era o'ver
Zurückgehend, als Rap noch echt war.
Je teng ancor mmano chella penna addò ancor je sper
Ich halte immer noch diesen Stift in der Hand, mit dem ich noch hoffe.
′A music, quanne 'e debolezz piglian per
Die Musik, wenn die Schwächen Überhand nehmen.
Cramp n′capa quanne na femmna manc
Krämpfe im Kopf, wenn eine Frau fehlt.
Quanne nu fierro t'fa scenner ra machin
Wenn dich 'ne Knarre aus dem Auto zwingt.
Je pens a mme
Ich denke an mich,
Co′ crocifiss n'canna
mit dem Kruzifix um den Hals,
Ch'm′ripar ra affann ′e st'anema dannat
das mich vor den Qualen dieser verdammten Seele schützt.
′O rap comm document
Rap als Dokument.
L'odio comm megl′sentiment
Hass als bestes Gefühl.
Senz pentiment e 'e bucchin ′e benpensant
Ohne Reue, den Scheinheiligen einen Blowjob zu geben (metaphorisch: sie zu verarschen).
Sta robba segna arint comm 'o disc re Co' Sang
Dieses Zeug prägt dich innerlich wie die Platte von Co' Sang.
Fuossera so ′e cumpagn, ′o rion è sfonn ro quadr
Fuossera sind die Kumpels, das Viertel ist der Hintergrund des Bildes.
Passanno ll'ore a parlà re guardij
Stunden damit verbringen, über die Polizei zu reden.
abbasc po′ 'e sciem s′fann accirer ppe 'e femmene
Hier unten lassen sich die Idioten wegen Frauen umbringen.
Je m′chir int 'a music comm foss terapij
Ich schließe mich in die Musik ein, als wäre es Therapie.
Ammor a primma vist je e 'sta poesij
Liebe auf den ersten Blick, ich und diese Poesie.
′Sto ffuoco s′avvicin semp chiù a 'e facc
Dieses Feuer nähert sich immer mehr den Gesichtern.
Volan ′e scard e v'appicciat
Funken fliegen und ihr fangt Feuer.
S′fann mal vonno 'e tuos ma scrivon robba banal
Sie tun sich weh, wollen hart sein, aber schreiben banales Zeug.
penzier ca scamazzan
Es sind Gedanken, die zertrümmern.
Veco facc tagliat e aneme segnat
Ich sehe zerschnittene Gesichter und gezeichnete Seelen.
Costantement saglieno ′e vigil, ment squagliat
Ständig steigen die Wachen (?), während die Köpfe durchdrehen.
Piscinl, bloccat int 'o sistem
Piscinola, gefangen im System.
'a terr tremm tutt ′e juorni, spall ch′s'toccan incroc ll′uocchie
Hier bebt die Erde jeden Tag, Schultern berühren sich, Blicke kreuzen sich.
'A gent s′aggruppan
Die Leute rotten sich zusammen.
Fuossera e Co' Sang ′sti carni parlan, 'a chiesa nun accett
Fuossera und Co' Sang, dieses Fleisch spricht, die Kirche akzeptiert es nicht.
In Nigeria l'AIDS ′e pigl pe piett
In Nigeria packt sie AIDS bei der Brust.
Pochi anni ′e vit e int'a nient carono
Wenige Lebensjahre und in Nichts fallen sie.
′A 'e part nuostr cumbattn
Bei uns kämpfen sie
Pe na mappat ′e fogl 'e cart e quattr piezz ′e ferr
für ein Bündel Papierscheine und ein paar Stücke Eisen.
Nome e cognome 'ncopp 'e manifest co′ nu sciuscio ′e vient
Name und Nachname auf Plakaten mit einem Windhauch.
Caric 'a penn Luchè
Lade den Stift, Luchè.
Concett ′e chiumm coglion 'e strisc
Bleierne Konzepte, Fotzen von Streifen (Polizei?).
Fasc ′e luc 'e ′ste stell che ancor vivn
Lichtbündel dieser Sterne, die noch leben.
L'asfalt voll sott 'e rot, ′e pols s′abbrucian
Der Asphalt kocht unter den Rädern, die Handgelenke brennen.
'E regist ′e sta pellicol nun s'ferman
Die Regisseure dieses Films hören nicht auf.
Magnan e fottn senza scrupl
Sie fressen und ficken ohne Skrupel.
Ma quanno schiattn?
Aber wann krepieren sie?
Rit.
Refrain.
E′ poesia cruda
Es ist rohe Poesie.
Paura int'a l′uommn criatur
Angst in den Männern, Kindern.
Mett l'anema int'e disc pecchè hai vist
Du legst deine Seele in die Platten, weil du gesehen hast,
Iuorni comm a chist arò nient è sicur
Tage wie diese, wo nichts sicher ist.
Na femmena magn e giur e viv int′e suonn
Eine Frau isst und schwört und lebt in den Träumen
′E n'omm ca nun l′ha mai toccat
eines Mannes, der sie nie berührt hat,
Manc quanno è iuorno
nicht einmal, wenn es Tag ist.
Venimm arò s'chiagne e l′aria fiet 'e sang
Wir kommen von dort, wo man weint und die Luft nach Blut stinkt.
E nient cagn
Und nichts ändert sich.
L′affett è na conquist pe chi è figl 'e nisciun
Zuneigung ist eine Eroberung für den, der niemandes Kind ist.
Nun esist mur ch'chiur ′sta poesia cruda
Es gibt keine Mauer, die diese rohe Poesie einschließt.
′O consumism consum tutt'e forz
Der Konsumismus verbraucht alle Kräfte.
S′fann 'e cors p′esser 'e primm
Sie rennen, um die Ersten zu sein.
S′cresc sotto 'o pregiudizij
Man wächst unter Vorurteilen auf.
'E giurnalist scrivn ′o favz pe ′e giuvan 'ncopp ′e rivist
Journalisten schreiben Lügen für die Jugend in Zeitschriften.
List 'e strunzat rint ′e palinsest arrivan 'a destr e sinistr
Listen von Scheißdreck in den Sendeplänen kommen von rechts und links.
Piscinl, nun è tutt sbagliat
Piscinola, es ist nicht alles falsch.
Arraggiun
Denk nach.
Pigliamm ′o megl 'a int'o pegg
Wir nehmen das Beste aus dem Schlechtesten.
Lontan re vizij s′sur
Fern von den Lastern flüstert man.
′A legg nun se ne cur
Das Gesetz kümmert sich nicht darum.
Pigl na segg e dimm ch'hai vist
Nimm einen Stuhl und sag mir, was du gesehen hast.
Avessa purtà giustizij ma ′o primm a merd
Du solltest Gerechtigkeit bringen, aber du bist der Erste, der Scheiße baut.
Je nun generalizz ma spiss m'perd
Ich verallgemeinere nicht, aber oft verliere ich mich.
E nient c′capisc
Und nichts versteht man.
Mischianno bene e mmale producimm 2 disc
Gut und Böse mischend, produzieren wir 2 Platten.
Rischi e paur int'e parol crude ′e chist'omm
Risiken und Ängste in den rohen Worten dieses Mannes.
'A cronoc ′e tutt ′e iuorni romp 'o stommac
Die tägliche Chronik dreht einem den Magen um.
Pur se allung ′e mane p'tuccà ′a forun
Auch wenn du die Hände ausstreckst, um das Glück zu berühren.
Femmene annur vonno 'e sord e no l′uommn
Nackte Frauen wollen Geld und keine Männer.
Merdill 'ncopp 'o Vommr a ′e strad
Rotzlöffel auf dem Vomero, die die Straßen unsicher machen.
A 13 anni ′o munn è lloro
Mit 13 gehört ihnen die Welt.
Mo l'euro cost chiù ro dollr e sta ′a famm a ll'uocchie
Jetzt kostet der Euro mehr als der Dollar und der Hunger steht in den Augen.
Già s′sent addor 'e l′aria
Schon riecht man die Luft.
Nu specchij 'e luc 'nfacc ′o mur arò ′a sentenz car
Ein Lichtspiegel an der Wand, wo das Urteil fällt.
Luntan nun s'guard
Man schaut nicht in die Ferne.
Nun è chiar
Es ist nicht klar.
Addò ′o scenarij varia int'a n′istant
Wo sich das Szenario in einem Augenblick ändert.
Na strett 'e man vacant c′ha acummannat 'o munn
Ein leerer Händedruck hat die Welt befohlen/regiert.
Addò 'e nennelle fottn pe robba bianca e fumm
Wo die Mädchen ficken für weißes Zeug und Rauch.
Veco sol facc stanc
Ich sehe nur müde Gesichter.
E mentr ll′uocchie chiagnan lacrim e sang
Und während die Augen blutige Tränen weinen,
Storij pesant e ner chiù scur
schwere Geschichten vom dunkelsten Schwarz,
Danno spunt ′e disappunt e POESIA CRUDA
geben Anlass zu Enttäuschungen und ROHE POESIE.
Cart stampat fann 'o grig ′e culur c'ammir
Bedrucktes Papier macht die Farben grau, die du bewunderst.
′O russ n'facc ′e che coltiv e vott bott sott 'o nir
Das Rot im Gesicht dessen, der anbaut und Schläge austeilt unter dem Schwarz.
Semp chiù rar
Immer seltener,
Chi sent a chi ha guardat int'a nu fierr ′o mar
wer auf den hört, der durch ein Eisen (Gitter/Waffe?) aufs Meer geschaut hat.
Sa che ′o munn è fetent
Er weiß, dass die Welt stinkt/verdorben ist.
Tent 'o lamient e chi nun ′o sent care
Er versucht die Klage dessen, der sie nicht hört, fällt.
Vuttanno annanz 'a stiml fott je chi fott siml
Den Anreiz vorantreibend, ficke ich den, der Ähnliches tut/fickt.
Eter e effimr p′o minim crirm
Ätherisch und vergänglich für das Minimum, glaub mir.
Fierr e tarantell sfonnan 'e cervell
Eisen (Waffen) und Tarantella zertrümmern die Gehirne.
Piscinl, marchiat a fuoc ′ncopp 'a pell
Piscinola, wie ein Brandmal auf die Haut gebrannt.
Rit.
Refrain.






Attention! Feel free to leave feedback.