Lyrics and translation Cosef - Hypnos
Derdime
dert
çok
nerde
mi?
mert
yok
bitti
mi?
yok
ol
söyle
ne
hep
zor.
Где
много
неприятностей?
нет
Мерта,
все
кончено?
исчезни,
скажи
мне,
что
всегда
трудно.
Geldi
mi?
içinden
çık
kurtul
bak
artık
hayatın
anlamı
kendine
bir
sor.
Пришел?
вылезай
из
себя,
посмотри,
что
значит
жизнь,
спроси
себя.
Bul
yeni
bir
yol
şu
sigaranı
yak
artık
kimileri
idiot
bu
kapıları
kapattık.
Найди
новый
способ
зажечь
сигарету,
теперь
некоторые
идиоты,
мы
закрыли
эти
двери.
Birileri
geliyor
bu
kelimenin
bir
farkı
olabilir
hadi
deli
deme
bana
usandım.
Кто-то
приходит,
это
слово
может
иметь
разницу,
не
называй
меня
сумасшедшим,
я
устал.
Uzandım
dünyaya
masal
mı
düşüncem
ne
sandın
azaldı
zavallı
üzülcen.
Я
потянулся
к
миру,
сказка
или
что-то,
что,
по-твоему,
уменьшилось,
бедный
грустный.
Kabardı
hasarlı
vicdanı
devircem
yok
artık
imzamı
istersen
yenilcen.
Я
больше
не
свергаю
поврежденную
совесть,
если
хочешь
мою
подпись,
обнови
ее.
Biz
dersen
izlersen
pist
dersen
yarışır
hadi
yüksel
sen
esersem
hortum
olur
karışır
bu
ortalık.
Если
ты
говоришь
"мы",
если
ты
смотришь,
если
ты
говоришь
"взлетно-посадочная
полоса",
ты
мчишься,
давай,
поднимайся,
если
ты
дуешь,
это
будет
торнадо.
Bi
nerden
ilerler
kim
senden
üstün
lan
kurtul
bi
çilenden.
Кто,
блядь,
выше
тебя,
избавься
от
своего
испытания.
Güvenmem
azabın
çilesi
zevk,
yaşa
bi
zamanın
hevesi
rap.
Я
не
доверяю
испытанию
наказания,
удовольствию,
энтузиазму
времени
рэпа.
Toprağın
altında
kalırsın
yek,
zorlanır
ölümün
günahı
sex.
Ты
останешься
под
землей,
ты
будешь
вынужден
грех
смерти-секс.
Bana
bi
denk
kalmadı
şevki
oturur
konuşur
biri
yürekli.
У
меня
нет
ни
одного
энтузиазма,
который
сидит
и
разговаривает
с
кем-то
с
сердцем.
Sahnede
karşımda
olmuşsun
regl
tamamı
girmeden
oldun
emekli.
Ты
был
передо
мной
на
сцене,
у
тебя
были
месячные,
ты
ушел
на
пенсию.
Devri
değiştirdim
dal
rüyaya
hadi
gelir
aklına
zoru
sever
bu
şölen
değil.
Я
изменил
эпоху,
дал
приходит
во
сне,
любит
трудное
для
тебя,
а
не
праздник.
Yok
kaç
hemen
eğil
boşa
ilerle
direnme
hiç
kimse
seninle
olamaz
beyim.
Нет,
беги,
наклоняйся,
не
сопротивляйся,
никто
не
может
быть
с
тобой,
сэр.
Bu
beyinle
çok
fazla
gidemez
fail
lan
görüntün
ofsayt
hatalı
eyim
lan!
Он
не
может
идти
слишком
далеко
с
этим
мозгом,
преступник,
блядь,
твой
образ
офсайд,
блядь,
ошибочный!
Sonunda
yıkıldı
bi
çare
verinde
kurtulsun
tuzaktan
bu
kanlı
nehir.
В
конце
концов,
он
был
разрушен,
чтобы
избавиться
от
ловушки
этой
кровавой
реки.
Takıntı
haline
getir,
kapandı
utandı
haline
sefil.
Одержимость,
закрытая,
смущенная,
несчастная.
İnandı
sahile
vurdu
bu
demir
lan
yok
oldu
kıyamet
öncesi
senin
Он
поверил,
что
он
ударил
по
пляжу,
что
Железный
Лан
исчез
до
апокалипсиса
ваш
Ve
bakıp
da
gör
artık
rivayet
değil
bu
çaresi
bulunmaz
hastalık
esir.
И
Смотри
и
Смотри,
что
больше
не
рассказывается
об
этом
лекарстве
от
болезни
пленника.
Divane
ederse
ipleri
kesin
ve
havale
geçirdim
cehennem
serin.
Если
диван
будет
отрезать
веревки
и
передать
деньги,
черт
возьми,
это
круто.
Dur
artık
egonsa
çaresiz
rezil
gelirler
peşimden
ararlar
izi.
Прекрати,
эго,
они
придут
в
отчаяние,
придут
за
мной.
Hedefse
olmadı
amacı
isim
boşa
havlasanda
çıkmaz
o
sesin.
Если
это
цель,
то
это
не
цель,
если
ты
лаешь
имя
впустую,
твой
голос
не
выйдет.
Zihninde
yaparım
küçük
bi
gezi
izninle
korkutur
sokağın
sisi.
Я
сделаю
это
в
твоем
сознании,
если
ты
позволишь
мне
совершить
небольшую
поездку,
это
напугает
туман
улицы.
Nefesi
tutarsa
yok
olur
işi
namusu
bulana
parası
peşin
bu
devirde.
Если
он
задержит
дыхание,
он
исчезнет
в
это
время,
пока
его
работа
не
найдет
честь.
Yılan
içinde
zehirli
planlar
yazılı
kaderinde
olduğun
gibi
ol
sorma.
Будь
таким,
каким
тебе
суждено
написать
ядовитые
планы
в
змеи,
не
спрашивай.
Bazen
kolaya
kaçar
o
zaman
koşmana
gerek
yok
yanlış
beni
yorman.
Иногда
он
убегает
от
колы,
тогда
тебе
не
нужно
бегать,
ты
утомляешь
меня
неправильно.
Yine
bulutlardan
yastık
yaptım
çok
üşüdüm
gökyüzü
ise
yorgan
Я
снова
сделал
подушку
из
облаков,
мне
было
очень
холодно
небо,
а
одеяло
üzerime
morgdan
çıktım
ben
korkmam
hadi!
я
вышел
из
морга,
я
не
боюсь!
Elimde
mic
çelimsiz
kalınca
zaferi
unut
bi
kafada
kurul
bu.
Забудь
о
победе,
когда
у
меня
нет
микрофона.
Senin
ki
umut
bi
hikaye
bulunca
yazarım
donuk
bi
bakışa
somut.
Твоя
надежда
заключается
в
том,
что
когда
я
найду
историю,
я
напишу
скучный
взгляд.
Fikirler
olur
peşinden
koşun
bir
çırpınma
geçerim
içinden
onun
ve
Идеи
случаются,
я
бегу
за
ним
и
трепещу
через
него
и
Seçilmem
sorun
o
önceden
bilirim
yeniden
oluşur
çıkamaz
yokuşu.
Проблема
моего
избрания
заключается
в
том,
что
я
знаю
заранее,
что
она
не
может
выйти
из
холма.
Dur!
Yine
hep
hakkımda
konuşur
savaşı
başlatan
ecelle
tanışır.
Остановись!
Он
снова
всегда
говорит
обо
мне,
встречает
смерть,
которая
начала
войну.
Bu
hiphopın
zamanla
yarışı
karışır
aklınsa
yegane
barışır.
Этот
бегемот
со
временем
смешивается
с
гонкой,
а
твой
разум-единственный
мир.
Kum
saatinin
zamanla
akışı
cool
tribi
mahalle
karısı.
Поток
песочных
часов
со
временем-это
соседская
жена
прохладного
триби.
Zoom
içine
giricek
kadrajın
inine
yaklaşan
çakalın
soru
şu?
Вопрос
в
том,
приближается
ли
койот
к
логову
кадра,
который
войдет
в
зум?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Hypnos
date of release
05-06-2015
Attention! Feel free to leave feedback.