Cosmos People - 一起去跑步 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Cosmos People - 一起去跑步




一起去跑步
Let's Go Running Together
有多久了 沒有流汗
How long has it been since you sweated?
有多少運動鞋 還沒有穿
How many sneakers still haven't been broken in?
有多少問題 在追纏
How many problems are dogging your heels?
有多少庸人自擾 甩不開
How many trivial worries can't be shaken off?
轉一個彎 (不需要方向感)
Turn a corner (no sense of direction needed)
沒那麼難 (毛細孔會打開)
It's not that hard (your pores will open up)
煩惱跟著體溫散去
Your troubles will dissipate with your body heat
我說 為什麼要流淚 不流汗
I said, why are you crying instead of sweating?
一起去跑步 請不要說不
Let's go running together, please don't say no
我們的節奏 是吸兩口再吐
Our rhythm is two breaths in, then exhale
用這樣的速度 把地球的忙碌 都拋在半路
At this pace, we'll leave the world's busyness behind
一起去跑步 也許有岔路
Let's go running together, there might be detours
也許被斑馬擋住
Or we might get stopped by a zebra
至少我們 沒有甚麼 到不了的路
But at least there's no road we can't travel
有多久了 沒有流汗
How long has it been since you sweated?
有多少運動鞋 還沒有穿
How many sneakers still haven't been broken in?
有多少問題 在追纏
How many problems are dogging your heels?
有多少庸人自擾 甩不開
How many trivial worries can't be shaken off?
轉一個彎 (不需要方向感)
Turn a corner (no sense of direction needed)
沒那麼難 (毛細孔會打開)
It's not that hard (your pores will open up)
煩惱跟著體溫散去
Your troubles will dissipate with your body heat
我說 為什麼你要流淚 不流汗
I said, why are you crying instead of sweating?
一起去跑步 請不要說不
Let's go running together, please don't say no
我們的節奏 是吸兩口再吐
Our rhythm is two breaths in, then exhale
用這樣的速度 把地球的忙碌 都拋在半路
At this pace, we'll leave the world's busyness behind
一起去跑步 也許有岔路
Let's go running together, there might be detours
也許被斑馬擋住
Or we might get stopped by a zebra
至少我們 沒有甚麼 到不了的路
But at least there's no road we can't travel
一起去跑步 請不要說不
Let's go running together, please don't say no
我們的節奏 讓夕陽不再哭
Our rhythm will make the sunset stop weeping
用這樣的速度 把地球的忙碌 都拋在半路
At this pace, we'll leave the world's busyness behind
一起去跑步 也許有岔路
Let's go running together, there might be detours
也許被斑馬擋住
Or we might get stopped by a zebra
至少我們 沒有甚麼 到不了的路
But at least there's no road we can't travel
那麼多的路
So many roads





Writer(s): 林忠諭


Attention! Feel free to leave feedback.