Otra Vez (Live Gran Rex 2015) -
Guasones
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otra Vez (Live Gran Rex 2015)
Schon Wieder (Live Gran Rex 2015)
Tengo
una
guitarra
en
el
hombro
Ich
habe
eine
Gitarre
auf
der
Schulter,
Una
montaña
de
asombro
una
ceniza
en
la
voz
einen
Berg
des
Erstaunens,
Asche
in
der
Stimme.
Tengo
dos
canciones
firmadas,
Ich
habe
zwei
unterschriebene
Lieder,
Una
está
envenenada
y
la
otra
quiere
tu
amor
eines
ist
vergiftet
und
das
andere
will
deine
Liebe.
Guardo
un
recoveco
en
el
alma
Ich
bewahre
eine
Ecke
in
der
Seele,
Que
recuerda
tu
cara
como
nadie
la
vio
die
sich
an
dein
Gesicht
erinnert,
wie
es
niemand
sah.
Río,
lloro
y
paso
de
todo
por
el
bien
de
los
dos.
Ich
lache,
weine
und
mache
alles
durch,
zum
Wohle
von
uns
beiden.
Vivo
en
un
jardín
sin
malvones
Ich
lebe
in
einem
Garten
ohne
Malven,
Un
zaguán
sin
salones,
tu
amistad
quinto
C
einem
Hausflur
ohne
Salons,
deine
Freundschaft,
fünfte
Etage
C.
Pido
que
me
olvide
tu
olvido
Ich
bitte,
dass
dein
Vergessen
mich
vergisst,
Pero
ya
es
bien
sabido
no
lo
va
a
conceder
aber
es
ist
wohlbekannt,
es
wird
nicht
gewährt.
Ando
como
siempre
vagando
Ich
wandere
wie
immer
Por
algún
escenario
y
no
lo
vas
a
creer
auf
irgendeiner
Bühne
und
du
wirst
es
nicht
glauben,
Supe
que
mentías
y
todo
por
el
bien
de
los
dos
ich
wusste,
dass
du
gelogen
hast,
und
alles
zum
Wohle
von
uns
beiden.
Y
otra
vez
seremos
dos
extraños
Und
schon
wieder
werden
wir
zwei
Fremde
sein,
Otra
vez
volveré
a
hacernos
daño
schon
wieder
werde
ich
uns
wehtun,
Otra
vez
estoy
en
el
fondo
del
dolor
schon
wieder
bin
ich
am
Boden
der
Verzweiflung,
Y
otra
vez,
tu
y
yo,
por
el
bien
de
los
dos.
und
schon
wieder,
du
und
ich,
zum
Wohle
von
uns
beiden.
Tengo
un
rincón
en
la
cama
Ich
habe
eine
Ecke
im
Bett,
Que
ya
no
entiende
nada
y
me
pregunta
por
vos
die
nichts
mehr
versteht
und
mich
nach
dir
fragt.
Tengo
una
mitad
que
se
queja
Ich
habe
eine
Hälfte,
die
sich
beschwert,
Y
otra
que
no
me
deja
escapar
del
dolor
und
eine
andere,
die
mich
nicht
vor
dem
Schmerz
fliehen
lässt.
Tengo
una
tremenda
ceguera
Ich
habe
eine
enorme
Blindheit
Y
no
va
a
ser
la
primera
vez
que
vuelva
a
empezar
und
es
wird
nicht
das
erste
Mal
sein,
dass
ich
von
vorne
anfange,
Porque
ya
no
estas
a
mi
lado
por
el
bien
de
los
dos
weil
du
nicht
mehr
an
meiner
Seite
bist,
zum
Wohle
von
uns
beiden.
Y
otra
vez
seremos
dos
extraños
Und
schon
wieder
werden
wir
zwei
Fremde
sein,
Otra
vez
volveré
a
hacernos
daño
schon
wieder
werde
ich
uns
wehtun,
Otra
vez
estoy
en
el
fondo
del
dolor
schon
wieder
bin
ich
am
Boden
der
Verzweiflung,
Y
otra
vez
tu
y
yo...
und
schon
wieder,
du
und
ich...
Y
otra
vez
seremos
dos
extraños
Und
schon
wieder
werden
wir
zwei
Fremde
sein,
Otra
vez
volveré
a
hacernos
daño
schon
wieder
werde
ich
uns
wehtun,
Otra
vez
estoy
en
el
fondo
del
dolor
schon
wieder
bin
ich
am
Boden
der
Verzweiflung,
Y
otra
vez,
tu
y
yo,
por
el
bien
de
los
dos
und
schon
wieder,
du
und
ich,
zum
Wohle
von
uns
beiden,
Por
el
bien
de
los
dos
zum
Wohle
von
uns
beiden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Fidel Ernesto Sorokin
Attention! Feel free to leave feedback.