Coti feat. Paulina Rubio - Otra Vez (Live) - translation of the lyrics into German

Otra Vez (Live) - Paulina Rubio , Coti translation in German




Otra Vez (Live)
Nochmal (Live)
*Coti
*Coti
Tengo una guitarra en el hombro,
Ich habe eine Gitarre auf der Schulter,
Una montaña de asombro, una ceniza en la voz.
Einen Berg des Staunens, Asche in der Stimme.
Tengo dos canciones firmadas,
Ich habe zwei signierte Lieder,
Una está envenenada y la otra quiere tu amor.
Eines ist vergiftet und das andere will deine Liebe.
Guardo un recoveco en el alma
Ich bewahre einen Winkel in der Seele
Que recuerda tu cara como nadie la vio.
Der sich an dein Gesicht erinnert, wie niemand es sah.
Río, lloro y paso de todo por el bien de los dos.
Ich lache, weine und lasse alles hinter mir, zum Wohle von uns beiden.
*Paulina Rubio
*Paulina Rubio
Vivo en un jardín sin malvones,
Ich lebe in einem Garten ohne Malven,
Un zaguán sin salones, tu amistad quinto C.
Einem Flur ohne Salons, deine Freundschaft fünftes C.
Pido que me olvide tu olvido,
Ich bitte dein Vergessen, mich zu vergessen,
Pero ya es bien sabido que no lo va a conceder.
Aber es ist wohlbekannt, dass es das nicht gewähren wird.
Ando como siempre vagando
Ich ziehe wie immer umher
Por algún escenario y no lo vas a creer,
Über irgendeine Bühne, und du wirst es nicht glauben,
Supe que mentías y todo por el bien de los dos.
Ich erfuhr, dass du logst, und alles zum Wohle von uns beiden.
Y otra vez seremos dos extraños
Und nochmal werden wir zwei Fremde sein
Otra vez volver a hacernos daño.
Nochmal uns wieder wehtun.
Otra vez estoy en el fondo del dolor.
Nochmal bin ich am Grunde des Schmerzes.
Y otra vez, y yo, por el bien de los dos.
Und nochmal, du und ich, zum Wohle von uns beiden.
*Paulina Rubio
*Paulina Rubio
Tengo un rincón en la cama
Ich habe eine Ecke im Bett
Que ya no entiende nada y me pregunta por vos.
Die nichts mehr versteht und mich nach dir fragt.
Tengo una mitad que se queja
Ich habe eine Hälfte, die sich beschwert
Y otra que no me deja escapar del dolor.
Und eine andere, die mich dem Schmerz nicht entkommen lässt.
*Coti
*Coti
Tengo una tremenda ceguera
Ich habe eine ungeheure Blindheit
Y no va a ser la primera vez que vuelvo a empezar,
Und es wird nicht das erste Mal sein, dass ich wieder anfange,
Porque ya no estás a mi lado por el bien de los dos (de los dos).
Denn du bist nicht mehr an meiner Seite, zum Wohle von uns beiden (von uns beiden).
Y otra vez seremos dos extraños.
Und nochmal werden wir zwei Fremde sein.
Otra vez volver a hacernos daño.
Nochmal uns wieder wehtun.
Otra vez estoy en el fondo del dolor.
Nochmal bin ich am Grunde des Schmerzes.
Y otra vez, y yo...
Und nochmal, du und ich...
Y otra vez seremos dos extraños.
Und nochmal werden wir zwei Fremde sein.
Otra vez volver a hacernos daño.
Nochmal uns wieder wehtun.
Otra vez estoy en el fondo del dolor.
Nochmal bin ich am Grunde des Schmerzes.
Y otra vez, y yo, por el bien de los dos.
Und nochmal, du und ich, zum Wohle von uns beiden.
(Por el bien de los dos)
(Zum Wohle von uns beiden)





Writer(s): Roberto Fidel Ernesto Sorokin


Attention! Feel free to leave feedback.