Coti - Canción del Adiós - translation of the lyrics into German

Canción del Adiós - Cotitranslation in German




Canción del Adiós
Lied des Abschieds
¡Gracias Coti, genio!, ¡gracias, Coti!
Danke Coti, Genie!, danke, Coti!
Fuiste la luz de mi vida y mi musa preferida
Du warst das Licht meines Lebens und meine Lieblingsmuse
Pero todo se acabó
Aber alles ist vorbei
Fuiste mi cruz de rosario, mi suerte en el calendario
Du warst mein Rosenkranzkreuz, mein Glück im Kalender
La dueña de mi colchón
Die Herrin meiner Matratze
Fuiste un tango puro y duro escrito en papel oscuro
Du warst ein reiner, harter Tango, geschrieben auf dunklem Papier
Que no quiero ni cantar
Den ich nicht einmal singen will
Una guitarra sin cuerdas, un collar falso de perlas
Eine Gitarre ohne Saiten, eine falsche Perlenkette
Que nunca vieron el mar
Die niemals das Meer sahen
Fuiste un jardín de malvones, un vinilo sin rayones
Du warst ein Garten voller Malven, eine Schallplatte ohne Kratzer
Una dama de verdad
Eine echte Dame
Que duró 15 minutos, y ahora me dejás el luto
Die 15 Minuten dauerte, und jetzt hinterlässt du mir die Trauer
De no querer verte más
Dich nicht mehr sehen zu wollen
Fuiste una lady Madonna, fuiste un gol de Maradona
Du warst eine Lady Madonna, du warst ein Tor von Maradona
Fuiste la mano de Dios
Du warst die Hand Gottes
Fuiste todo, pero fuiste, yo no si me entendiste
Du warst alles, aber du *warst*, ich weiß nicht, ob du mich verstanden hast
Que te estoy diciendo adiós
Dass ich dir Lebewohl sage
Fuiste "El día que me quieras", fuiste Gardel y Le Pera
Du warst "El día que me quieras", du warst Gardel und Le Pera
Y la Isla de Camarón
Und die Insel von Camarón
Fuiste en Madrid, Hortaleza, y en Buenos Aires, princesa
Du warst in Madrid Hortaleza, und in Buenos Aires, Prinzessin
Reina de mi corazón
Königin meines Herzens
Fuiste la luz de mi vida y mi musa preferida
Du warst das Licht meines Lebens und meine Lieblingsmuse
Que ya no puede inspirar
Die nicht mehr inspirieren kann
Ni un tango, ni una ranchera, ni un solo verso siquiera
Weder einen Tango, noch eine Ranchera, nicht einmal einen einzigen Vers
Solo esta canción de adiós
Nur dieses Lied des Abschieds
Y este fue mi testamento
Und dies war mein Testament
De un amor que de contento no me dejó ni el sudor
Einer Liebe, die mir an Glück nicht einmal den Schweiß übrig ließ
Solo queda despedirme, con voz ronca pero firme
Es bleibt nur, mich zu verabschieden, mit heiserer, aber fester Stimme
El mal trago ya pasó
Der bittere Kelch ist schon vorüber
Medio vals, mitad ranchera, le pongo el nombre que quieras
Halb Walzer, halb Ranchera, ich gebe ihm den Namen, den du willst
Milonguita o Rock and Roll
Milonguita oder Rock and Roll
Aquí adelante de todos, te estoy diciendo a mi modo
Hier vor allen, sage ich dir auf meine Art
Te estoy diciendo a mi modo: "buena suerte, chau, adiós"
Sage ich dir auf meine Art: "Viel Glück, tschau, adieu"
¡Gracias!
Danke!





Writer(s): Roberto Fidel Ernesto Sorokin


Attention! Feel free to leave feedback.