Coti - Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido) - translation of the lyrics into German




Está Sangrando (Mi Buenos Aires Querido)
Es blutet (Mein geliebtes Buenos Aires)
Camilo fue magnate antes de nacer
Camilo war ein Magnat, bevor er geboren wurde
Su padre un tipo amable consiguió crecer
Sein Vater, ein freundlicher Kerl, schaffte es emporzukommen
Tiene casi dos provincias, aeropuertos y canales de tv
Er besitzt fast zwei Provinzen, Flughäfen und Fernsehsender
Será que no le alcanza?
Reicht es ihm vielleicht nicht?
Será que va a vivir 500 años?
Wird er vielleicht 500 Jahre leben?
O será que está enfermo de poder?
Oder ist er vielleicht machtkrank?
Manuel está en la calle y no sabe leer
Manuel ist auf der Straße und kann nicht lesen
Creció bajo la sombra hoy, ayer y antes de ayer
Er wuchs im Schatten auf, heute, gestern und vorgestern
Tiene hambre, tiene frío y tiene calor al mismo tiempo,
Er hat Hunger, ihm ist kalt und ihm ist gleichzeitig heiß,
Se cubre y se alimenta con el viento.
Er bedeckt sich und ernährt sich vom Wind.
No es necesaria esta canción como ninguna
Dieses Lied ist nicht notwendig, wie keines
No es necesaria como el mar, como la luna
Es ist nicht notwendig wie das Meer, wie der Mond
Tengo la leve sensación
Ich habe das leise Gefühl
De que algo malo esta pasando
Dass etwas Schlimmes passiert
Que el corazón de la ciudad
Dass das Herz der Stadt
El corazón de mi ciudad
Das Herz meiner Stadt
Esta sangrando... esta sangrando.
Blutet... es blutet.
Manuel J. Ibagasa tu mamá no tiene casa
Manuel J. Ibagasa, deine Mutter hat kein Zuhause
"¡Una ayuda por favor!"
"Eine Spende, bitte!"
y el chofer de Camilo pasa
und Camilos Chauffeur fährt vorbei
Golpesitos en el vidrio: tres, cuatro, cinco por segundo
Leichtes Klopfen an der Scheibe: drei, vier, fünf pro Sekunde
"¿Será que para esto vine al mundo?"
"Bin ich etwa dafür auf die Welt gekommen?"
y el verde del semáforo... le quita esperanza
und das Grün der Ampel... nimmt ihm die Hoffnung
"¡Che careta!" (le responde)
"Hey, Angeber!" (antwortet er ihm)
"¡La moneda no me alcanza!
"Das Geld reicht mir nicht!
¿Qué me compro renoleta* o algo bueno pa la panza?"
Was kauf' ich mir, 'ne Renoleta* oder was Gutes für den Bauch?"
No es necesaria esta canción como ninguna,
Dieses Lied ist nicht notwendig, wie keines,
No es necesaria esta canción solo palabras
Dieses Lied ist nicht notwendig, nur Worte
No es necesaria como el pan o como el agua
Es ist nicht notwendig wie das Brot oder wie das Wasser
Tengo la triste sensación
Ich habe das traurige Gefühl
De que se quema la cocina
Dass die Küche brennt
Y la caldera en la ciudad es una mina
Und der Kessel in der Stadt ist eine Mine
A punto de explotar
Kurz davor zu explodieren
Es una mina caliente y encendida
Es ist eine heiße, scharfe Mine
Es una mina a punto de explotar
Es ist eine Mine, kurz davor zu explodieren
Es una mina caliente y encendida
Es ist eine heiße, scharfe Mine
No es necesaria esta canción como ninguna,
Dieses Lied ist nicht notwendig, wie keines,
Mi Buenos Aires querido...
Mein geliebtes Buenos Aires...
Mi Buenos Aires querido...
Mein geliebtes Buenos Aires...





Writer(s): Sorokin Roberto Fidel Ernesto


Attention! Feel free to leave feedback.