Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tennessee Girl (Karaoke Version With Lead Vocal) [Originally Performed By Sammy Kershaw]
Tennessee Girl (Karaoke-Version mit Lead-Gesang) [Im Original von Sammy Kershaw]
I
met
a
girl
from
Johnson
City,
man:
Ich
traf
ein
Mädchen
aus
Johnson
City,
Mann:
She's
about
the
prettiest
thing
in
the
state.
Sie
ist
so
ziemlich
das
Schönste
im
ganzen
Staat.
So
I
went
down
to
the
DMV,
Also
ging
ich
runter
zur
Kfz-Zulassungsstelle,
Was
gonna
get
me
some
vanity
plates.
Wollte
mir
ein
paar
Wunschkennzeichen
besorgen.
I
told
'em:
"She's
my
everything;
she's
my
dream
come
true:
Ich
sagte
ihnen:
"Sie
ist
mein
Ein
und
Alles;
sie
ist
mein
wahr
gewordener
Traum:
"If
I
don't
tell
her,
man,
I
don't
what
I'll
do.
"Wenn
ich
es
ihr
nicht
sage,
Mann,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll.
"It
feels
so
good
that
I
can't
keep
it
to
myself.
"Es
fühlt
sich
so
gut
an,
dass
ich
es
nicht
für
mich
behalten
kann.
"I
love
that
T
E,
double-N,
E
double-S
double-E
G
I
R
L."
"Ich
liebe
dieses
T
E,
Doppel-N,
E
Doppel-S
Doppel-E
G
I
R
L."
So
I
called
up
Dave,
formerly
a
jet-fighter;
Also
rief
ich
Dave
an,
früher
ein
Jet-Pilot;
Currently
a
sky-writer,
when
you
pay
him
cash.
Derzeit
ein
Himmelsschreiber,
wenn
man
ihn
bar
bezahlt.
I
told
him
what
I
wanted
him
to
give
me:
Ich
sagte
ihm,
was
ich
von
ihm
haben
wollte:
He
said:
"I'll
get
so
dizzy,
I'll
prob'ly
crash."
Er
sagte:
"Mir
wird
so
schwindelig,
dass
ich
wahrscheinlich
abstürze."
I
told
him:
"She's
my
everything;
she's
my
dream
come
true:
Ich
sagte
ihm:
"Sie
ist
mein
Ein
und
Alles;
sie
ist
mein
wahr
gewordener
Traum:
"If
I
don't
tell
her,
man,
I
don't
what
I'll
do.
"Wenn
ich
es
ihr
nicht
sage,
Mann,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll.
"It
feels
so
good
that
I
can't
keep
it
to
myself.
"Es
fühlt
sich
so
gut
an,
dass
ich
es
nicht
für
mich
behalten
kann.
"I
love
that
T
E,
double-N,
E
double-S
double-E
G
I
R
L."
"Ich
liebe
dieses
T
E,
Doppel-N,
E
Doppel-S
Doppel-E
G
I
R
L."
(That
girl.)
(Dieses
Mädchen.)
(C'mon
baby.)
(Komm
schon,
Baby.)
So
I
went
down
to
the
emporium:
Also
ging
ich
runter
zum
Emporium:
I'm
gonna
get
me
some
epidermal
art.
Ich
werde
mir
ein
bisschen
Hautkunst
zulegen.
I'm
savin'
up
every
penny
'cause,
Ich
spare
jeden
Penny,
denn,
It'll
cost
me
plenty,
man,
an'
it's
gonna
smart.
Es
wird
mich
eine
Menge
kosten,
Mann,
und
es
wird
wehtun.
But
she's
my
everything;
she's
my
dream
come
true:
Aber
sie
ist
mein
Ein
und
Alles;
sie
ist
mein
wahr
gewordener
Traum:
If
I
don't
tell
her,
man,
I
don't
what
I'll
do.
Wenn
ich
es
ihr
nicht
sage,
Mann,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll.
It
feels
so
good
that
I
can't
keep
it
to
myself.
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
dass
ich
es
nicht
für
mich
behalten
kann.
I
love
that
T
E,
double-N,
E
double-S
double-E
G
I
R
L.
Ich
liebe
dieses
T
E,
Doppel-N,
E
Doppel-S
Doppel-E
G
I
R
L.
She's
my
everything;
she's
my
dream
come
true:
Sie
ist
mein
Ein
und
Alles;
sie
ist
mein
wahr
gewordener
Traum:
If
I
don't
tell
her,
man,
I
don't
what
I'll
do.
Wenn
ich
es
ihr
nicht
sage,
Mann,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll.
It
feels
so
good
that
I
can't
keep
it
to
myself.
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
dass
ich
es
nicht
für
mich
behalten
kann.
I
love
that
T
E,
double-N,
E
double-S
double-E
G
I
R
L.
Ich
liebe
dieses
T
E,
Doppel-N,
E
Doppel-S
Doppel-E
G
I
R
L.
T
E,
double-N,
E
double-S
double-E
G
I
R
L.
T
E,
Doppel-N,
E
Doppel-S
Doppel-E
G
I
R
L.
Ah,
nah,
nah,
now,
now,
now,
no,
no.
Ah,
na,
na,
na,
jetzt,
jetzt,
jetzt,
nein,
nein.
Ah,
that
girl,
baby.
Ah,
dieses
Mädchen,
Baby.
You
all
got
to
get
it
to
her
for
me.
Ihr
müsst
es
ihr
alle
für
mich
besorgen.
Aw,
c'mon
back,
honey.
Ach,
komm
zurück,
Schatz.
I
went
to
a
lot
of
trouble
to
get
this
thing
on
here.
Ich
habe
mir
große
Mühe
gegeben,
das
Ding
hier
draufzukriegen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Craig Wiseman, Robert Dipiero
Attention! Feel free to leave feedback.