Lyrics and translation Cr7z - Ewigkeit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Der
Junge
ist
'n
Überlebenskünstler,
weißt
du?
Er
hat
alles
überlebt.
"Этот
парень
— мастер
выживания,
понимаешь?
Он
всё
пережил.
Er
ist
wie
ein
Korken
mitten
auf
dem
Он
как
пробка
посреди
Meer,
der
nicht
untergeht.
Ja,
so
ist
er
..."
океана,
которая
не
тонет.
Да,
он
такой..."
Wenn
sie
nur
wüssten,
ich
weiß
Если
бы
они
только
знали,
я
знаю,
Ein
Glück
ist
dieses
Leid
vorbei,
Какое
счастье,
что
эти
страдания
позади,
Durch
das
ich
in
mein
Kissen
wimmernd
nachts
um
Hilfe
schrei'
Из-за
которых
я
ночами,
рыдая
в
подушку,
кричал
о
помощи,
Aber
keiner
mich
will,
ich
bin
allein
Но
никто
меня
не
хотел,
я
один.
Was
wisst
ihr
von
der
Bitternis
des
Что
вы
знаете
о
горечи
Seins?
Blickt
zurück,
bitte
begreift
бытия?
Оглянитесь
назад,
пожалуйста,
поймите,
Viel'
von
euch
hatten
'ne
tolle
Zeit
im
Urlaub
mit
dem
Freundeskreis
Многие
из
вас
отлично
проводили
время
в
отпуске
с
друзьями.
Ich
saß
bei
Sonnenschein
betäubt
von
hartem
Zeug
daheim
Я
же
сидел
дома,
одурманенный
тяжёлыми
веществами,
под
солнцем.
Draußen
wähl'
ich
Seitengassen
und
beweg'
mich
heimlich
На
улице
я
выбираю
боковые
улочки
и
передвигаюсь
тайком.
Geh'
meist
bei
Regen
raus,
weil
dann
die
Wege
frei
sind,
lasst
mich!
Выхожу
в
основном
под
дождём,
потому
что
тогда
пути
свободны,
оставьте
меня!
Ich
weinte,
währ'nd
ihr
euch
kaputtgelacht
habt
Я
плакал,
пока
вы
смеялись
до
упаду.
Weinte,
weil
ich
mein
Leben
von
Плакал,
потому
что
свою
жизнь
с
Zwanzig
bis
dreißig
kaputt
gemacht
hab'
двадцати
до
тридцати
разрушил.
Schutt
und
Asche
hinterließ
bei
Familie,
Freunden
und
Frauen
Оставил
после
себя
руины
и
пепел
в
семье,
среди
друзей
и
женщин.
Glaub
mir,
Gott
straft
und
Reue
macht
Läuterung
– autsch!
Поверь,
Бог
наказывает,
и
раскаяние
приносит
очищение
— ауч!
Enttäuscht
und
enttäuscht
worden,
Feuereis
in
mir
Разочарованный
и
разочаровывавший,
во
мне
горит
огонь.
Einzig
Eule
vertrau'n
im
schwarzen
Zauberwald
der
Gier
Доверяю
лишь
сове
в
чёрном
волшебном
лесу
жадности.
Mama,
ich
hab'
dich
so
lieb,
Musik,
sie
heilt
mich
hier
Мама,
я
так
тебя
люблю,
музыка,
она
исцеляет
меня
здесь,
Bis
ich
meine
Augen
schließ'
und
weiterzieh',
von
drei
zur
vier
Пока
я
не
закрою
глаза
и
не
перейду
от
трёх
к
четырём.
Ich
sah
das
Jenseits,
sah,
dass
alles
ein
Traum
ist
Я
видел
загробный
мир,
видел,
что
всё
это
сон.
Du
siehst
durch
meine
Augen,
wenn
ich
für
dich
mit
der
Feder
schreib'
Ты
видишь
моими
глазами,
когда
я
пишу
для
тебя
пером.
Wir
vergessen
uns
nur
zu
erinnern,
sei
nicht
traurig
Мы
забываем
лишь
для
того,
чтобы
вспомнить,
не
грусти.
Alles
ist
für
immer,
für
immer,
für
alle
Ewigkeit
Всё
навсегда,
навсегда,
на
всю
вечность.
Vertrau
in
dich,
auch
wenn
es
hier
kalt
und
grau
ist
Верь
в
себя,
даже
если
здесь
холодно
и
серо.
Auch
du
wirst
wieder
strahl'n,
wieder
warm,
wie
der
Tau
schmilzt
Ты
тоже
будешь
снова
сиять,
снова
согреешься,
как
тает
роса.
Der
Lebenskreis
bewahrt
unser
aller
Seelenheil
Круг
жизни
хранит
души
всех
нас.
Alles
ist
für
immer,
für
immer,
für
alle
Ewigkeit
Всё
навсегда,
навсегда,
на
всю
вечность.
Und
ich
weiß,
dass
ich
da
drüben
nicht
allein
bin
И
я
знаю,
что
там,
на
другой
стороне,
я
не
один.
Hier
ein
kleiner
Sidefact,
der
wahrhaft
große
Erkenntnis
zeigt:
Ich
Вот
небольшой
побочный
факт,
который
демонстрирует
поистине
великое
знание:
я
Träume
wie
in
jeder
Nacht,
diesmal
wieder
luzid
Вижу
сны,
как
и
каждую
ночь,
на
этот
раз
снова
осознанный.
So
extrem
real,
dass
ich
alles
sehe,
fühle
und
riech'
Настолько
реальный,
что
я
всё
вижу,
чувствую
и
обоняю.
Träum'
vom
Elternhaus,
im
aktuellen
Alter
Снится
родительский
дом,
в
нынешнем
возрасте.
Komplett
getränkt
in
der
Kindheit,
ich
nehm'
dort
jedes
Detail
wahr
Полностью
погружённый
в
детство,
я
замечаю
там
каждую
деталь.
Seh'
den
Fächer
an
der
Wand,
den
ich
vergessen
hab'
Вижу
веер
на
стене,
который
я
забыл.
Den
Schrank,
den
ich
vergessen
hab',
den
Teppich,
die
Kisten,
Шкаф,
который
я
забыл,
ковёр,
коробки,
Die
Blume,
den
versteckten
Gang
zum
Friedhof,
den
ich
vergessen
hab'
Цветок,
потайной
ход
на
кладбище,
который
я
забыл.
Ich
schwör's
bei
meinem
Leben:
Клянусь
своей
жизнью:
Alles
ist
genau
wie
früher,
echt
und
nah
Всё
точно
так
же,
как
раньше,
реально
и
близко.
So
absolut
überwältigend,
dass
ich
in
die
Knie
sink'
Настолько
потрясающе,
что
я
падаю
на
колени.
Bin
dort
35,
doch
wieder
ein
Kind
Мне
там
35,
но
я
снова
ребёнок.
Hab'
erkannt,
dass
alles
was
geschah,
geschieht
Я
понял,
что
всё,
что
произошло,
происходит
Und
noch
geschehen
wird
für
immer
ist
und
nie
mehr
wieder
verschwindet
И
ещё
произойдёт,
существует
вечно
и
никогда
больше
не
исчезнет.
Es
gibt
diesen
Weg
zurück
in
die
ewige
Einheit
Существует
этот
путь
назад
к
вечному
единству.
Wusste,
jeder
Moment
ist
für
immer
Знал,
что
каждый
момент
вечен,
Gespeichert
und
wenn
wir
tot
sind,
dann
ist
es
Heimkehr
Сохранён,
и
когда
мы
умрём,
это
будет
возвращение
домой.
Ich
sah
das
Jenseits,
sah,
dass
alles
ein
Traum
ist
Я
видел
загробный
мир,
видел,
что
всё
это
сон.
Du
siehst
durch
meine
Augen,
wenn
ich
für
dich
mit
der
Feder
schreib'
Ты
видишь
моими
глазами,
когда
я
пишу
для
тебя
пером.
Wir
vergessen
uns
nur
zu
erinnern,
sei
nicht
traurig
Мы
забываем
лишь
для
того,
чтобы
вспомнить,
не
грусти.
Alles
ist
für
immer,
für
immer,
für
alle
Ewigkeit
Всё
навсегда,
навсегда,
на
всю
вечность.
Vertrau
in
dich,
auch
wenn
es
hier
kalt
und
grau
ist
Верь
в
себя,
даже
если
здесь
холодно
и
серо.
Auch
du
wirst
wieder
strahl'n,
wieder
warm,
wie
der
Tau
schmilzt
Ты
тоже
будешь
снова
сиять,
снова
согреешься,
как
тает
роса.
Der
Lebenskreis
bewahrt
unser
aller
Seelenheil
Круг
жизни
хранит
души
всех
нас.
Alles
ist
für
immer,
für
immer,
für
alle
Ewigkeit
Всё
навсегда,
навсегда,
на
всю
вечность.
Solche
Träume
sind
sehr
schwierig
zu
Такие
сны
очень
сложно
Beschreiben,
wenn
du
nie
dabei
warst
Описать,
если
ты
никогда
не
был
там.
Weiß
nicht,
ob
du
das
Gefühl
kennst
von
Friede
und
Einklang
Не
знаю,
знаешь
ли
ты
это
чувство
мира
и
гармонии,
So
zeitlos,
frei
in
deiner
Galaxie
Такое
безвременное,
свободное
в
своей
галактике.
Einmal
Augen
schließen
und
du
switchst
von
der
Hölle
zum
Paradies
Раз
закрыл
глаза
— и
ты
переключился
из
ада
в
рай.
Die
Erkenntnis
hab'
ich
noch
heute
Это
понимание
у
меня
до
сих
пор.
Seh'
mich
wie
ich
im
Traum
auf
dem
Wohnzimmerboden
heule
Вижу
себя,
как
во
сне,
рыдающим
на
полу
в
гостиной
Vor
unermesslicher
Freude,
darüber,
dass
nie
etwas
verloren
ist
От
безмерной
радости,
от
того,
что
ничто
не
потеряно.
Jeder
Moment
für
immer
ist,
Shout-outs
an
die
Verstorbenen
Каждый
момент
вечен,
привет
ушедшим.
Das
kleine
Yin
im
großen
Yang
ist
vermutlich
der
Schlaf
Маленький
Инь
в
большом
Ян
— это,
вероятно,
сон.
Viele
Menschen
wissen
einfach
nur
nicht,
wie
gut
sie
es
haben
Многие
люди
просто
не
знают,
как
им
хорошо.
Bin
zitternd
aufgewacht,
das
Gesicht
voller
Tränen
Я
проснулся
дрожа,
лицо
в
слезах.
Zog
die
Rollos
hoch
und
ließ
sie
dann
trocknen
von
der
Sonne
Поднял
жалюзи
и
позволил
солнцу
высушить
их.
Blinzel'
mit
silbernen
Augen,
schmecke
salzige
Lippen
Моргаю
серебряными
глазами,
чувствую
солёные
губы.
Das
bin
also
ich
im
Meer,
wo
die
Grenzen
langsam
verschwimmen
Вот
он
я,
в
море,
где
границы
медленно
размываются.
Für
mich
ist
jede
Illusion
von
Alter
verblichen
Для
меня
любая
иллюзия
возраста
исчезла.
Ich
weiß
jetzt,
Gott
ist
für
uns
da,
Теперь
я
знаю,
Бог
с
нами,
Auch
wenn
wir
scheinbar
alles
vernichten
Даже
если
мы,
кажется,
всё
разрушаем.
Ich
sah
das
Jenseits,
sah,
dass
alles
ein
Traum
ist
Я
видел
загробный
мир,
видел,
что
всё
это
сон.
Du
siehst
durch
meine
Augen,
wenn
ich
für
dich
mit
der
Feder
schreib'
Ты
видишь
моими
глазами,
когда
я
пишу
для
тебя
пером.
Wir
vergessen
uns
nur
zu
erinnern,
sei
nicht
traurig
Мы
забываем
лишь
для
того,
чтобы
вспомнить,
не
грусти.
Alles
ist
für
immer,
für
immer,
für
alle
Ewigkeit
Всё
навсегда,
навсегда,
на
всю
вечность.
Vertrau
in
dich,
auch
wenn
es
hier
kalt
und
grau
ist
Верь
в
себя,
даже
если
здесь
холодно
и
серо.
Auch
du
wirst
wieder
strahl'n,
wieder
warm,
wie
der
Tau
schmilzt
Ты
тоже
будешь
снова
сиять,
снова
согреешься,
как
тает
роса.
Der
Lebenskreis
bewahrt
unser
aller
Seelenheil
Круг
жизни
хранит
души
всех
нас.
Alles
ist
für
immer,
für
immer,
für
alle
Ewigkeit
Всё
навсегда,
навсегда,
на
всю
вечность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christoph Hess, Andre Mattick
Attention! Feel free to leave feedback.