Crabitat - Kings - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Crabitat - Kings




Kings
Könige
Here's a story that ya dot know well bout 2 dudes a lady
Hier ist eine Geschichte, die du nicht gut kennst, über 2 Typen und eine Lady
A getaway and a payday pick it up mid story
Eine Flucht und ein Zahltag, mitten in der Geschichte
Roll'n through the bush wagon gettn stronger
Wir rollen durch den Busch, der Wagen wird stärker
Been in the trenches not for much longer
Waren in den Schützengräben, nicht mehr lange
You jump out she jumps in Ive got a grin I say hold very
Du springst raus, sie springt rein, ich grinse und sage, halt dich gut fest
Tightly she says fuck you very muchly crazy bitch now get to work
Sie sagt, fick dich, du verrückte Schlampe, und jetzt mach dich an die Arbeit
With the stick we on the run 3 crooks pushn their luck
Mit dem Knüppel, wir sind auf der Flucht, 3 Gauner, die ihr Glück herausfordern
No pause since we took down the armoured truck
Keine Pause, seit wir den Panzerwagen überfallen haben
And we gave em 2 stingers for the cause had em lookn like outlaws
Und wir gaben ihnen 2 Stinger für die Sache, ließen sie wie Outlaws aussehen
And we squeezed em on the snout and they all yell we'll help you out
Und wir drückten ihnen auf die Schnauze und sie alle schrien, wir helfen dir
Which we did approve and the getaway begun with a toot from the
Was wir gutgeheißen haben, und die Flucht begann mit einem Hupen von dem
Datsun a boot fulla loot as we left fangn through the bush
Datsun, ein Kofferraum voller Beute, als wir durch den Busch rasten
Yo Yo Yeow, we got em got em good good
Yo Yo Yeow, wir haben sie, haben sie gut erwischt
Thanks for the payday now we better shush
Danke für den Zahltag, jetzt sollten wir besser leise sein
Nar its too quiet
Nein, es ist zu ruhig
Yeow, we got em got em good good
Yeow, wir haben sie, haben sie gut erwischt
Thanks for the payday now we better shush
Danke für den Zahltag, jetzt sollten wir besser leise sein
Don't tell nobody yea
Erzähl es niemandem, ja
Whata whata jolly eye sore when we zipped em all
Was für ein schrecklicher Anblick, als wir sie alle geschnappt haben
Sports bags stacked in the boot wall to wall
Sporttaschen stapelten sich im Kofferraum, Wand an Wand
2–3 mill thereabouts enough for a countermeal without a doubt
2–3 Millionen ungefähr, genug für eine Mahlzeit ohne Zweifel
Hair pin bends that way we're on our way
Haarnadelkurven in diese Richtung, wir sind auf dem Weg
So push it back to top gear, 4th gear, ok
Also schieb es zurück in den höchsten Gang, vierter Gang, okay
Now where the fucks the safe house
Wo zum Teufel ist das Versteck?
Is what we all thought as the track kept goen and goen and
Das haben wir alle gedacht, als der Weg immer weiter ging
Found it but we need a change of plan with an order of the squatters
Haben es gefunden, aber wir brauchen eine Planänderung, mit dem Befehl an die Hausbesetzer
To depart or we load and lock triple 2's and brains get made loose
Zu verschwinden, oder wir laden und sperren Triple 2's und Gehirne werden locker gemacht
But before that the gang of three had a chat
Aber davor hatte die Dreierbande ein Gespräch
These folk here they don't know what we been up to
Diese Leute hier wissen nicht, was wir vorhaben
Lookn at home ready to settle for a bbq
Sehen gemütlich aus, bereit für ein BBQ
Cue the bbq we'll play along for a few songs then we'll all get the
Starten wir das BBQ, wir spielen ein paar Songs mit, dann holen wir alle die
Goods in the canoe make our way down river
Sachen ins Kanu, machen uns auf den Weg flussabwärts
Lets not fight over paddles like 3 kids on their criminal debut
Lasst uns nicht um Paddel streiten wie 3 Kinder bei ihrem kriminellen Debüt
But the Datto what about it well jus leave it
Aber der Datto was ist damit lass ihn einfach
For the fam and they can get in and that'll help us out
Für die Familie, und sie können einsteigen, und das wird uns helfen
While we're on our next route as the getaway continues
Während wir auf unserer nächsten Route sind, während die Flucht weitergeht
Kick off your shoes we're all gettn loose the brim are swimmn close
Zieh deine Schuhe aus, wir werden alle locker, die Brassen schwimmen nah
The boat is still afloat and we sail slow and low
Das Boot schwimmt noch und wir segeln langsam und tief
Yo Yo Yeow, we got em got em good good
Yo Yo Yeow, wir haben sie, haben sie gut erwischt
Thanks for the payday now we better shush
Danke für den Zahltag, jetzt sollten wir besser leise sein
What was that
Was war das?
Yeow, we got em got em good good
Yeow, wir haben sie, haben sie gut erwischt
Thanks for the payday now we better shush
Danke für den Zahltag, jetzt sollten wir besser leise sein
Youd betta shush cuz we got em
Du solltest besser leise sein, denn wir haben sie
Youd betta shush cuz we got em
Du solltest besser leise sein, denn wir haben sie
Hey
Hey
You betta shush cuz we got em rah rah rah
Du solltest besser leise sein, rah rah rah
Drop the anchor at the bank ay
Lass den Anker am Ufer fallen, ay
We're making jokes unloading and dragging the bags to the
Wir machen Witze, entladen und ziehen die Taschen zum
Pre-planned escape wagon none of us are really fans of leavn
Vorgeplanten Fluchtwagen, keiner von uns ist wirklich ein Fan davon, zu hinterlassen
Bootprints so we use our hands to scratch em out and clear
Stiefelabdrücke, also benutzen wir unsere Hände, um sie auszukratzen und zu entfernen
Fronds acting as comoflague we're loaded to the hilt to get the
Wedel, die als Tarnung dienen, wir sind bis zum Anschlag beladen, um
Fuck out of dodge but wrong the idea cuz they peer
Aus dem Staub zu machen, aber falsche Idee, denn sie spähen
The eyes in the bush this necka the woods they follow in numbers
Die Augen im Busch, in dieser Gegend des Waldes, sie folgen in Scharen
Everynow and again they appear riding giant wolves, No They Don't
Ab und zu tauchen sie auf, reiten auf riesigen Wölfen, Nein, tun sie nicht
Yes they do and their sharpening their knives with precision
Ja, tun sie, und sie schärfen ihre Messer mit Präzision
We fire shots and they fade from vision as we disagree and fire more
Wir schießen und sie verschwinden aus dem Blickfeld, während wir uns uneinig sind und mehr feuern
And more shots lasers cut through the thicket sounds of the banshee
Und mehr Schüsse, Laser schneiden durch das Dickicht, Geräusche der Todesfee
Wail in the distance while the wagon rattles and jumps avoiding tree
Heulen in der Ferne, während der Wagen rattert und springt, vermeidet Baum
After tree its out time its us who believe begone paranoia enter times
Um Baum, es ist unsere Zeit, wir sind es, die glauben, weg mit der Paranoia, herein mit der Zeit
Free we careen from the scrub the last leg to the homestead
Frei, wir rasen aus dem Gestrüpp, die letzte Etappe zum Gehöft
Where we can relax and put on the brew check the rabbit traps
Wo wir uns entspannen und den Tee aufsetzen können, die Kaninchenfallen überprüfen können
Dinner'll be stew and in the morning it'll be bang one shot
Zum Abendessen gibt es Eintopf und am Morgen wird es knallen, ein Schuss
Down to 2 why split it 3 ways just me and you
Runter auf 2, warum es durch 3 teilen, nur ich und du, meine Süße
Yo Yo Yeow, we got em got em good good
Yo Yo Yeow, wir haben sie, haben sie gut erwischt
Thanks for the payday now we better shush
Danke für den Zahltag, jetzt sollten wir besser leise sein
Yeow, we got em got em good good
Yeow, wir haben sie, haben sie gut erwischt
Thanks for the payday now we better shush
Danke für den Zahltag, jetzt sollten wir besser leise sein
That's right
Das ist richtig






Attention! Feel free to leave feedback.