Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro Diamante A
Intro Diamant A
Un
malparid
hijuepu,
que
no
me
brinda
un
culo
Ein
verdammter
Hurensohn,
der
mir
einen
Dreck
gibt
apareció
este
personaje,
dizque
mi
cucho
tauchte
diese
Figur
auf,
angeblich
mein
Alter
y
al
llegar
al
rancho,
hay
gritos
de
susto
und
als
ich
bei
der
Bude
ankam,
gab
es
Angstschreie
saliendo
del
colegio,
conocí
a
cacharro
als
ich
aus
der
Schule
kam,
traf
ich
Cacharro
Un
niño
como
yo,
pero
vende
bazuco,
me
fui
de
la
casa
Ein
Junge
wie
ich,
aber
er
verkauft
Bazuco,
ich
haute
von
zu
Hause
ab
sin
saber
a
la
calle,
aquí
las
confusiones
te
hacen
sentir
perdido
ziellos
auf
die
Straße,
hier
fühlst
du
dich
im
Durcheinander
verloren
encontre
un
hermano,
su
mama
esta
poseída
pero
esta
conmigo
fand
einen
Bruder,
seine
Mutter
ist
besessen,
aber
er
ist
bei
mir
encontre
en
otro
lugar
la
compañía
que
nunca
había
tenido
fand
anderswo
die
Gesellschaft,
die
ich
nie
gehabt
hatte
Que
ni
me
mire
ese
pirobo
Dass
dieser
Wichser
mich
nicht
mal
ansieht
que
tengo
mil
razones
para
estar
ofendido
denn
ich
habe
tausend
Gründe,
beleidigt
zu
sein
el
hijo
de
nadie
así
la
bendición
de
cristo
Der
Sohn
von
Niemandem,
und
doch
der
Segen
Christi
y
que
las
tetas
de
mi
madre,
sean
de
madre
und
dass
die
Brüste
meiner
Mutter,
die
einer
Mutter
sind
Y
no
de
los
pagasos
de
esta
gonorrea
Und
nicht
die
der
Clowns
dieser
Gonorrhö
de
mundo
picho,
a
mi
cucha
ni
le
importa
dieser
verrotteten
Welt,
meiner
Alten
ist
es
egal
y
cambia
mis
palabras
por
las
de
su
nuevo
amigo
und
tauscht
meine
Worte
gegen
die
ihres
neuen
Freundes
y
calla
mis
palabras,
como
si
el
fuera
su
hijo
und
bringt
meine
Worte
zum
Schweigen,
als
ob
er
ihr
Sohn
wäre
A
las
patadas
nos
volvemos
hombresitos
Mit
Tritten
werden
wir
zu
kleinen
Männern
yo
cambie
mi
escuela
y
los
cuadernos
de
niño
ich
tauschte
meine
Schule
und
die
Hefte
meiner
Kindheit
por
buscarme
la
papa,
así
encontre
el
cariño
um
mir
mein
Brot
zu
verdienen,
so
fand
ich
die
Zuneigung
las
monedas
me
llevaron
a
otro
vicio
die
Münzen
führten
mich
zu
einer
anderen
Sucht
y
no
hubo
tiempo
para
hacer
un
juicio
und
es
gab
keine
Zeit
zur
Besinnung
¿corazón,
cómo
estas?,
nadie
me
lo
preguntaba
¿Herz,
wie
geht
es
dir?,
niemand
fragte
mich
das
si,
bien
o
mal,
a
cual
diablo
el
importaba
ob
gut
oder
schlecht,
welchem
Teufel
war
das
wichtig
nunca
tuve
el
tiempo!
ich
hatte
nie
die
Zeit!
El
que
la
hace
la
paga,
así
se
vaya
mil
mañanas
Wer
es
tut,
der
zahlt,
auch
wenn
tausend
Morgen
vergehen
los
recuerdos
me
invaden,
crecí
solo
sin
hermanas
die
Erinnerungen
überfallen
mich,
ich
wuchs
allein
ohne
Schwestern
auf
ni
un
hermano
que
me
muestre
de
las
cosas
buenas
y
malas
nicht
mal
einen
Bruder,
der
mir
die
guten
und
schlechten
Dinge
zeigt
mi
madre
hermosa
lo
intentaba,
pero
no
le
alcanzaba
meine
schöne
Mutter
versuchte
es,
aber
es
reichte
ihr
nicht
La
calle,
(me
coquetaba)
gamines
me
acompañaban
Die
Straße
(flirtete
mit
mir),
Straßenkinder
begleiteten
mich
aprendí
a
querer
lo
que
daño
me
causaba
ich
lernte
zu
lieben,
was
mir
Schaden
zufügte
vi
todo
con
otros
ojos,
mi
mundo
con
cielos
rotos
sah
alles
mit
anderen
Augen,
meine
Welt
mit
zerbrochenen
Himmeln
lloviznas
a
aguaceros,
mataron
al
niño
ingenuo
Nieselregen
bis
Wolkenbrüche,
töteten
den
naiven
Jungen
Así
crecí,
un
retaso
de
otra
tela
So
wuchs
ich
auf,
ein
Flicken
aus
anderem
Stoff
caminando
y
queriendo
a
esas
llamadas
liendras
laufend
und
liebend
diese
sogenannten
Nissen
quise
ver
y
sentir
la
alegría
que
se
fue
ich
wollte
die
Freude
sehen
und
fühlen,
die
verschwunden
war
me
escape
y
caí
en
donde
menos
lo
pensé,
volví
a
nacer
ich
entkam
und
fiel
dorthin,
wo
ich
es
am
wenigsten
dachte,
wurde
wiedergeboren
A
las
patadas
nos
volvemos
hombresitos
Mit
Tritten
werden
wir
zu
kleinen
Männern
yo
cambie
mi
escuela
y
los
cuadernos
de
niño
ich
tauschte
meine
Schule
und
die
Hefte
meiner
Kindheit
por
buscarme
la
papa,
así
encontre
el
cariño
um
mir
mein
Brot
zu
verdienen,
so
fand
ich
die
Zuneigung
las
monedas
me
llevaron
a
otro
vicio
die
Münzen
führten
mich
zu
einer
anderen
Sucht
y
no
hubo
tiempo
para
hacer
un
juicio
und
es
gab
keine
Zeit
zur
Besinnung
¿corazón,
cómo
estas?,
nadie
me
lo
preguntaba
¿Herz,
wie
geht
es
dir?,
niemand
fragte
mich
das
si,
bien
o
mal,
a
cual
diablo
el
importaba
ob
gut
oder
schlecht,
welchem
Teufel
war
das
wichtig
nunca
tuve
el
tiempo!
ich
hatte
nie
die
Zeit!
He
crecido,
sin
amor
que
me
acompañara
Ich
bin
aufgewachsen,
ohne
Liebe,
die
mich
begleitete
yo
he
sentido,
momentos
destruyen
mi
alma
ich
habe
gefühlt,
Momente
zerstören
meine
Seele
es
mi
destino,
no
volver
al
punto
donde
estaba
es
ist
mein
Schicksal,
nicht
zu
dem
Punkt
zurückzukehren,
wo
ich
war
porque
que
he
vivido,
decepciones
y
dramas
denn
ich
habe
Enttäuschungen
und
Dramen
erlebt
lo
escogido,
no
pude
elegir
que
me
gustaba
Das
Ausgewählte,
ich
konnte
nicht
wählen,
was
mir
gefiel
fue
mi
camino,
busque
alegrías,
pero
ellas
nunca
estaban
es
war
mein
Weg,
ich
suchte
Freuden,
aber
sie
waren
nie
da
Y
si
la
ven,
no
digan
que
mil
lagrimas
llore
Und
wenn
ihr
sie
seht,
sagt
nicht,
dass
ich
tausend
Tränen
weinte
no
se
que
hacer,
lo
bueno,
lo
malo
nunca
temer
ich
weiß
nicht,
was
tun,
das
Gute,
das
Schlechte
niemals
fürchten
y
si
me
ven,
no
se
rían
podría
parsarle
a
usted
und
wenn
ihr
mich
seht,
lacht
nicht,
es
könnte
Ihnen
passieren
un
instante
en
la
vida
puede
echar
todo
a
perder
A
las
patadas
nos
volvemos
hombresitos
ein
Augenblick
im
Leben
kann
alles
ruinieren
Mit
Tritten
werden
wir
zu
kleinen
Männern
yo
cambie
mi
escuela
y
los
cuadernos
de
niño
ich
tauschte
meine
Schule
und
die
Hefte
meiner
Kindheit
por
buscarme
la
papa,
así
encontre
el
cariño
um
mir
mein
Brot
zu
verdienen,
so
fand
ich
die
Zuneigung
las
monedas
me
llevaron
a
otro
vicio
die
Münzen
führten
mich
zu
einer
anderen
Sucht
y
no
hubo
tiempo
para
hacer
un
juicio
und
es
gab
keine
Zeit
zur
Besinnung
¿corazón,
cómo
estas?,
nadie
me
lo
preguntaba
¿Herz,
wie
geht
es
dir?,
niemand
fragte
mich
das
si,
bien
o
mal,
a
cual
diablo
el
importaba
ob
gut
oder
schlecht,
welchem
Teufel
war
das
wichtig
nunca
tuve
el
tiempo
ich
hatte
nie
die
Zeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Jairo Correa Malaver, Manuel Alejandro Durango Correa
Attention! Feel free to leave feedback.