Lyrics and translation Cradle of Filth - A Gothic Romance
Evening
minuetto
in
a
castle
by
the
sea
Вечерний
менуэто
в
замке
у
моря.
A
jewel
more
radiant
than
the
moon
Драгоценный
камень,
более
сияющий,
чем
Луна.
Lowered
Her
mask
to
me
Опустила
на
меня
свою
маску.
The
sublimest
creature
- the
Gods
full
of
fire
Самое
возвышенное
создание-Боги,
полные
огня.
Would
marvel
at
making
their
Queen
Поразился
бы,
сделав
их
королевой.
Infusing
the
air
with
Her
fragrant
desire
Наполняя
воздух
ее
благоухающим
желанием,
And
my
heart
reeled
with
grave
poetry
...
и
мое
сердце
наматывается
глубокой
поэзией
...
From
grace
I
fell
in
love
with
Her
От
благодати
я
влюбился
в
нее.
Scent
and
feline
lure
Аромат
и
кошачья
приманка.
And
jade
woodland
eyes
that
ushered
in
the
impurest
И
Джейд
Вудлэнд
глазами,
что
возвестил
о
самом
непроглядном.
Erotic,
laden
fantasies
amid
this
warm
Autumn
night
Эротические,
груженые
фантазии
среди
этой
теплой
осенней
ночи.
She
lulled
me
away
from
the
rich
masquerade
Она
убаюкала
меня
от
богатого
маскарада.
And
together
we
clung
in
the
bloodletting
moonlight
И
вместе
мы
цеплялись
в
кровавом
лунном
свете.
Pearled
luna,
what
spell
didst
thou
cast
on
me?
Жемчужная
Луна,
какое
заклинание
ты
наложила
на
меня?
Her
icy
kiss
fervoured
my
neck
Ее
ледяной
поцелуй
вскружил
мне
шею.
Like
whispering
waves
'pon
Acheron's
beach
Словно
шепчущие
волны
на
пляже
Пон
Ахерона.
In
a
whirl
of
sweet
voices
and
statues
В
вихре
сладких
голосов
и
статуй.
That
phantomed
the
dying
trees
Это
призрак
умирающих
деревьев.
This
debauched
seductress
in
black,
took
me
...
Эта
развратная
соблазнительница
в
черном,
забрала
меня
...
In
a
pale
azured
dawn
like
Ligeia
reborn
В
бледном
азуренном
рассвете,
как
переродилась
Лигея.
I
tore
free
of
my
sleep-sepulchre
Я
освободился
от
своего
сна-гроба.
On
the
sea
misted
lawn
where
stone
figures,
forlorn
На
море
туманная
лужайка,
где
каменные
фигуры,
заброшенные.
Lamented
the
spectre
of
Her
Оплакивал
призрак
ее.
Bewildered
and
weak,
yet
with
passion
replete
Сбитый
с
толку
и
слабый,
но
со
страстью,
переполненный.
I
hungered
for
past
overtures
Я
жаждал
прошлых
попыток.
The
curse
of
unrest
and
her
ardent
caress
Проклятие
волнений
и
ее
пылкие
ласки.
Came
much
more
than
my
soul
could
endure
...
Пришло
гораздо
больше,
чем
могла
вынести
моя
душа
...
I,
at
once,
endeavoured
to
see
Her
again
Я
сразу
же
попытался
увидеть
ее
снова.
Stirring
from
midnight's
inertia
Шевелясь
от
полуночной
инерции,
Knowing
not
even
her
name
не
зная
даже
ее
имени.
On
a
thin
precipice
over
carnal
abyss
На
тонкой
пропасти
над
плотской
бездной.
I
danced
like
a
blind
acolyte
Я
танцевал,
как
слепой
послушник.
Drunk
on
red
wine,
her
dead
lips
on
mine
Пьян
на
красном
вине,
ее
мертвые
губы
на
моих.
Suffused
with
the
perfume
of
night
Наполненный
духами
ночи.
For
hours
I
scoured
the
surrounding
grounds
Часами
я
рыскал
по
окрестным
землям.
In
vain
that
we
might
meet
Напрасно,
что
мы
могли
бы
встретиться.
When
storm
clouds
broke,
ashened,
fatigued
Когда
грозовые
тучи
разбились,
пепелились,
устали.
I
sought
refuge
in
a
cemeterty
Я
искал
убежище
на
кладбище.
Sleep,
usher
dreams
Спи,
Ашер
снов.
Taint
to
nightmares
from
a
sunless
nether
Испорченные
кошмарами
из
бессолнечной
пустоты.
Mistress
of
the
dark
Повелительница
тьмы.
I
now
know
what
thou
art
Теперь
я
знаю,
кто
ты.
Screams
haunt
my
sleep
Крики
преследуют
меня
во
сне.
Dragged
from
nightmares
thou
hast
wed
together
Ты
вырвалась
из
кошмаров,
ты
вышла
замуж
вместе.
Lamia
and
Lemures
Ламия
и
Лимуры.
Spawned
thee
leche
Породил
тебя,
лече.
To
snare
my
flesh
Чтобы
поймать
мою
плоть.
Portrait
of
the
Dead
Countess
Портрет
мертвой
графини.
Deep
stained
pain
that
I
had
dreamt
Глубокая
запятнанная
боль,
о
которой
я
мечтал.
Flaunted
demise,
life's
punishment
Выставленная
напоказ
гибель,
пожизненное
наказание.
Leaving
little
strength
to
seal
this
wretched
tomb
...
Оставляя
мало
сил,
чтобы
запечатать
эту
жалкую
могилу
...
But
poised
nectar
within
my
stirs
Но
нектар
в
моих
пробках.
Up
feverous
desire
and
morbid
purpose
to
search
До
лихорадочного
желания
и
болезненной
цели
для
поиска.
Through
cobwebbed
drapery
to
where
she
swoons
Через
паутину
драпировки
туда,
где
она
ложится.
Goddess
of
the
graveyard,
of
the
tempest
and
moon
Богиня
кладбища,
бури
и
Луны.
In
flawless
fatal
beauty
her
very
visage
compels
В
безупречной
роковой
красоте
ее
лицо
обязывает.
Glimpses
of
a
heaven
where
ghost
companies
fell
Проблески
рая,
где
пали
призрачные
компании.
To
mourning
the
loss
of
god
in
blackest
velvet
Скорбеть
о
потере
Бога
в
черном
бархате.
Enrobed
in
their
downfall
like
a
swift
silhouette
Enrobed
в
их
падении,
как
стремительный
силуэт.
Fleeting,
enshadowed
Мимолетный,
покрытый
эншадом.
Thou
art
privy
to
my
sin
Ты
привык
к
моему
греху.
Secrets
dead,
wouldst
thou
inflict
Секреты
мертвы,
что
бы
ты
ни
причинил.
The
cruel
daylights
upon
my
skin?
Жестокие
дневные
огни
на
моей
коже?
Dost
thou
not
want
to
worship
me
Разве
ты
не
хочешь
поклоняться
Мне?
With
crimson
sacrifice
С
багровой
жертвой.
So
my
cunt
may
twitch
against
thy
kiss
Так
что
моя
пизда
может
дергаться
от
твоего
поцелуя.
And
weep
with
new-found
life?
И
плачешь
о
вновь
обретенной
жизни?
Red
roses
for
the
Devil's
Whore
...
Красные
розы
для
шлюхи
Дьявола
...
Dark
angels
taste
my
tears
Темные
Ангелы
пробуют
мои
слезы.
And
whisper
haunting
requiems
И
шепчут
преследующие
реквиемы.
Softly
to
mine
ear
Нежно
моему
уху.
Need-fires
have
lured
abominations
here
...
Нужда-пожары
заманили
сюда
мерзости
...
Nocturnal
pulse
Ночной
пульс.
My
veins
spill
forth
their
waters
Мои
вены
проливаются
по
их
водам.
Rent
by
lips
I
cherish
most
Рент
губами
я
лелею
больше
всего.
Awash
on
her
perfidious
shores
Заплыв
на
ее
коварных
берегах.
Where
drowning
umbra
o'er
the
stars
Где
тонут
Умбра
о'Эр
звезды?
Ebon's
graves
where
lovers
whore
Могилы
Эбеновых,
где
влюбленные
шлюхи.
Like
seraphim
and
Nahemah
Как
Серафим
и
Нахема.
Pluck
out
mine
eyes,
hasten,
attest
Вырви
мои
глаза,
поспеши,
засвидетельствуй.
Blind
reason
against
thee,
Enchantress
Слепой
разум
против
тебя,
Чародейка.
For
I
must
know,
art
thou
not
death?
Ибо
я
должен
знать,
не
смерть
ли
ты?
My
heart
echoes
bloodless
and
incensed
...
Мое
сердце
отдается
эхом
бескровному
и
безжалостному
...
Doth
temptation
prowl
night
in
vulvic
revelry
Искушение
рыщет
ночь
в
вульвическом
веселье.
Did
not
the
Queen
of
Heaven
come
as
Devil
to
me?
Разве
не
пришла
ко
мне
Царица
Небесная,
как
Дьявол?
On
that
fatal
Hallow's
Eve
when
we
fled
company
В
тот
роковой
вечер,
когда
мы
покинули
компанию.
As
the
music
swept
around
us
in
the
crisp,
fated
leaves
Когда
музыка
захлестнула
нас
в
хрустящих,
обреченных
листьях.
UNder
horned
Diana
where
her
bloodline
was
sewn
Под
рогатой
Дианой,
где
была
сшита
ее
родословная.
In
a
graveyard
of
Angels
rent
in
cool
marbled
stone
На
кладбище
ангелов
сдается
в
аренду
прохладный
мраморный
камень.
I
am
grieving
the
loss
of
life
in
sombre
velvet
Я
скорблю
о
потере
жизни
в
мрачном
бархате.
Enrobed
in
Death's
shadow
like
a
swifter
Погруженный
в
тень
смерти,
словно
Стриж.
Silhouette
...
Силуэт
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dani Davey, Gregory Moffit, Robin Mark Eaglestone, Stuart Anstis, Nicholas Andrew Barker
Attention! Feel free to leave feedback.