Lyrics and translation Cradle of Filth - Cemetery and Sundown
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cemetery and Sundown
Кладбище и Закат
We
rise
with
the
sun
in
the
underworld
Мы
восстаем
с
солнцем
в
преисподней,
We
suffer
from
a
graveless
name
Мы
страдаем
от
безымянных
могил,
We
prise
wide
lids
Мы
взламываем
веки,
And
wounds
with
lips
curled
И
раны
с
искривленными
губами,
Over
teeth
that
have
tasted
shame
Над
зубами,
познавшими
стыд.
Cemetery
and
sundown
Кладбище
и
закат,
Against
the
flora
of
nightfall
Наперекор
флоре
ночного
падения,
We
gather
like
the
fauna
of
war
Мы
собираемся,
словно
фауна
войны,
To
cure
Aurora
so
spiteful
Чтобы
исцелить
злобную
Аврору,
With
her
stake
in
the
coming
of
dawn
С
ее
колом
в
грядущем
рассвете.
To
conjure
forth
the
past
Вызвать
прошлое,
Those
heady
nights
of
pain
resplendent
Те
упоительные
ночи
блистательной
боли,
In
the
service
of
the
Goddess
of
Death
На
службе
у
Богини
Смерти,
When
her
sheets
ran
royalty
red
Когда
ее
простыни
алели
царственной
кровью.
Moon
lengthen
or
crypt-kept
silhouettes
Удлиняющаяся
луна
или
скрытые
в
склепе
силуэты,
Shadows
dance,
eyes
flicker
in
descent
Тени
танцуют,
глаза
мерцают
в
нисхождении,
Unveil
the
greed,
our
needs
are
bitter,
spent
Раскрой
жадность,
наши
потребности
горьки,
исчерпаны,
On
upturned
mouths
and
haunts
of
wickedness
На
вздернутых
губах
и
в
логовах
порока.
We
walk
this
Eden,
a
secret
Мы
бродим
по
этому
Эдему,
тайно,
Faces
hidden
under
Leonine
pride
Лица
скрыты
под
львиной
гордостью,
In
dusk's
embrace
В
объятиях
сумерек,
We
find
it
hard
to
keep
it
Нам
трудно
сдержать
это,
When
blood
and
lust
and
waking
worlds
collide
Когда
кровь,
похоть
и
пробуждающиеся
миры
сталкиваются.
Too
long
have
we
skulked
like
drifters
Слишком
долго
мы
скрывались,
как
бродяги,
In
the
cities
of
the
neon
sun
В
городах
неонового
солнца,
Vagabond
dogs
and
graveyard
shifters
Бродячие
псы
и
кладбищенские
оборотни,
Mona
Lisas
where
the
paint
has
run
Мона
Лизы,
с
которых
стекает
краска.
I
miss
our
glorious
past
Я
скучаю
по
нашему
славному
прошлому,
Our
nightly
flights
on
fear
dependent
По
нашим
ночным
полетам,
зависящим
от
страха,
Like
phantoms
in
the
eaves
for
Miss
Christine
Как
фантомы
на
карнизах
для
мисс
Кристины,
When
the
song
bird
broke
her
neck
Когда
певчая
птица
сломала
шею.
Wolves
howl
their
fogbound
serenades
Волки
воют
свои
окутанные
туманом
серенады,
Churches
arch
their
backs
with
balustrades
Церкви
выгибают
спины
с
балюстрадами,
Praise
be
to
the
shedding
of
masquerades
Хвала
сбрасыванию
масок,
When
we
hunt
these
vestal
vermin
unafraid
Когда
мы
охотимся
на
эту
вестальскую
нечисть,
не
боясь
Of
the
covenant
made...
Заключенного
договора...
Draw
the
blinds
on
the
floors
of
raw
meat
Задерни
шторы
на
полах
из
сырого
мяса,
There
is
murder
in
the
thirst
В
жажде
есть
убийство,
Rich
red
vascular
tapestries
Насыщенные
красные
сосудистые
гобелены,
Hung
in
gilded
frames
of
nuns
asleep
Висят
в
позолоченных
рамах
спящих
монахинь,
In
dreams
where
themes
of
bestiality
В
снах,
где
темы
скотства
Are
a
blessing
on
their
Sunday
sheep
- Благословение
для
их
воскресных
овец.
Sermons
hang
a
black
gown
Проповеди
нависают
черной
рясой
Over
cemetery
and
sundown
Над
кладбищем
и
закатом.
Now
the
clock
is
harrying
midnight
Теперь
часы
подгоняют
полночь,
And
the
ghost
of
yet-to-come
И
призрак
грядущего,
Will
she
show
rewrites
of
dark
delight
Покажет
ли
она
переписанные
темные
наслаждения
Or
the
sewers
we've
overrun?
Или
канализацию,
которую
мы
заполонили?
I
see
a
winter
palace
Я
вижу
зимний
дворец,
Cut
diamonds
at
a
porcelain
neck
Бриллианты,
разрезающие
фарфоровую
шею,
When
Swan
Lake
crushed
poor
sanity's
spirit
Когда
"Лебединое
озеро"
сокрушило
дух
бедной
здравомыслящей,
As
I
threw
her
to
it
bled
Когда
я
бросил
ее,
она
истекла
кровью.
We
rise
with
the
sun
in
the
underworld
Мы
восстаем
с
солнцем
в
преисподней,
We
suffer
from
a
graveless
name
Мы
страдаем
от
безымянных
могил,
We
prise
wide
lids
Мы
взламываем
веки,
And
wounds
with
lips
curled
И
раны
с
искривленными
губами,
Over
teeth
that
have
tasted
shame
Над
зубами,
познавшими
стыд.
We
walk
this
Eden,
a
secret
Мы
бродим
по
этому
Эдему,
тайно,
Faces
hidden
under
Leonine
pride
Лица
скрыты
под
львиной
гордостью,
In
dusk's
embrace
В
объятиях
сумерек,
We
find
it
hard
to
keep
it
Нам
трудно
сдержать
это,
When
blood
and
lust
and
waking
worlds
collide.
Когда
кровь,
похоть
и
пробуждающиеся
миры
сталкиваются.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Paul James Allender
Attention! Feel free to leave feedback.