Lyrics and translation Cradle of Filth - Cruelty Brought Thee Orchids (Remixed and Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruelty Brought Thee Orchids (Remixed and Remastered)
Жестокость принесла тебе орхидеи (ремикс и ремастеринг)
Hear
Me
now!
Услышь
меня
сейчас!
All
crimes
should
be
treasured,
Все
преступления
должны
быть
сокровищем,
If
they
bring
thee
pleasure
somehow.
Если
они
каким-то
образом
приносят
тебе
удовольствие.
Maleficent
in
dusky
rose,
Зловещая
в
темной
розе,
Gathered
satin
lapped
her
breasts
like
blood
upon
the
snow.
Собранный
атлас
облегал
ее
грудь,
как
кровь
на
снегу.
A
tourniquet
of
topaz
glistened
at
her
throat.
Жгут
из
топаза
мерцал
на
ее
горле.
Awakening,
pulled
from
the
tomb.
Пробуждение,
вырванная
из
гробницы.
Her
spirit
freed,
eclipsed
the
moon,
Ее
освобожденный
дух
затмил
луну,
That
she
outshone
as
a
fallen
star.
Что
она
затмила,
как
падшая
звезда.
A
regal
ornament
from
a
far
flung
nebular.
Царственное
украшение
из
далекой
туманности.
Her
likeness
hung
in
the
black
gallery.
Ее
портрет
висел
в
черной
галерее.
Commanding
unease,
demanding
of
Death
to
breathe!
Вселяя
тревогу,
требуя
от
Смерти
дышать!
Midst
the
whirl
and
daylight
fauna
of
society
at
court.
Среди
круговерти
и
дневной
фауны
придворного
общества.
Elizabeth
bedazzled,
her
presence
sought
applause.
Елизавета
блистала,
ее
присутствие
искало
аплодисментов.
Though
her
torchlit
shadow
thrown
upon
damp
cellar
walls,
Хотя
ее
тень
от
факела,
брошенная
на
сырые
стены
подвала,
Greeted
nothing
but
despair
from
slaves,
her
nights
enthralled.
Не
встречала
ничего,
кроме
отчаяния
от
рабов,
ее
ночи
пленили.
Thirteen
winter
solstices
had
shown
her
path,
Тринадцать
зимних
солнцестояний
показали
ей
путь,
That
the
dark
had
marked
its
dominion.
Что
тьма
обозначила
свое
господство.
Spaying
the
confessor
whose
caresses
she'd
known.
Оскопление
исповедника,
чьи
ласки
она
знала.
As
whipcord
in
the
house
of
dog,
her
cold
cunt
meat
on
holy
bone.
Как
плеть
в
собачьей
конуре,
ее
холодная
плоть
на
святой
кости.
Raped
of
faith!
Лишенная
веры!
She
now
embraced,
Теперь
она
приняла,
The
narcissistic
unrest
frozen
on
the
mirror's
face.
Нарциссическое
смятение,
застывшее
на
зеркальной
поверхности.
With
this
disdain,
inside
these
veins,
С
этим
презрением,
внутри
этих
вен,
Highborn
wanton
that
she
was,
Высокорожденная
распутница,
какой
она
была,
She
sought
to
keep
what
age
would
claim.
Она
стремилась
сохранить
то,
что
возраст
отнимет.
Her
soul
was
sold
and
for
this
toll,
Ее
душа
была
продана,
и
за
эту
цену,
Reeking
pyres
ever
smouldered,
Дымящиеся
костры
вечно
тлели,
On
the
whims
of
one
so
in
control.
По
прихоти
той,
кто
все
контролировала.
Elizabeth,
mysterious!
Елизавета,
таинственная!
Cruelty
brought
thee
orchids,
Жестокость
принесла
тебе
орхидеи,
From
the
bowels
of
the
abyss.
Из
недр
бездны.
Once
upon
atrocity
when
midwitches
stifled
cries,
Однажды,
во
время
злодеяния,
когда
ведьмы
заглушали
крики,
And
carved
abortive
runes
in
reddened
wombs,
И
вырезали
мертворожденные
руны
в
окровавленных
утробах,
Exhumed
by
scrying
eyes.
Эксгумированные
провидческими
глазами.
Madness
came
upon
her,
Безумие
нашло
на
нее,
Like
an
amourous
lover's
seed.
Как
семя
влюбленного
любовника.
Lifesblood
splashed
upon
her
skin,
Живая
кровь
брызнула
на
ее
кожу,
In
gouts
torture
unleashed.
В
потоках
высвобожденных
пыток.
And
to
her
dead
reflection
'twas
as
if
her
pallor
gleamed.
И
ее
мертвому
отражению
казалось,
будто
ее
бледность
сияла.
Like
an
angel's
warmed
by
candles,
where
erotic
stains
had
cleaved.
Как
у
ангела,
согретого
свечами,
там,
где
эротические
пятна
пристали.
So
demons
dragged
this
libertine,
lusts
screaming
for
release.
Так
демоны
тащили
эту
распутницу,
чья
похоть
кричала
об
освобождении.
Upon
the
flesh
of
maidens
preened,
as
canvas
for
caprice.
На
плоти
девиц,
прихорашиваемых,
как
холст
для
каприза.
Exacting
obeisance,
her
gaze
held
a
séance,
Требуя
повиновения,
ее
взгляд
проводил
сеанс,
Of
spirits
too
trapped
under
glass
to
commune.
Духов,
слишком
запертых
под
стеклом,
чтобы
общаться.
A
sleeter
mistress
than
Luna
whose
threats
to
consume
her.
Холодная
госпожа,
чем
Луна,
чьи
угрозы
поглотить
ее.
Met
with
torments
giving
vent
to
her
swoon.
Встретились
с
муками,
дающими
выход
ее
обмороку.
Flat
on
her
back,
pack-prey
for
the
reams,
На
спине,
добыча
для
потоков,
Of
verses
and
curses
that
haunted
her
dreams.
Стихов
и
проклятий,
преследовавших
ее
сны.
Midnightmare
chimed
thirteen
in
her
mind.
Полуночный
кошмар
пробил
тринадцать
в
ее
разуме.
A
disciple
of
scars,
branded
years
hissed
behind.
Последовательница
шрамов,
клейменые
годы
шипели
позади.
Ridden
split-thighed
by
the
father
of
lies.
Оседланная,
с
раздвинутыми
бедрами,
отцом
лжи.
An
ovation
of
wolves,
blushed
the
skies
as
they
writhed.
Овации
волков,
небо
покраснело,
когда
они
извивались.
But
heaven
is
never
forever!
Но
небеса
не
вечны!
She
came,
a
spent
storm
from
the
clouds.
Она
пришла,
как
отработанный
шторм
из
облаков.
Leaving
serpents
in
office,
inside
every
gate,
Оставляя
змей
при
должности,
внутри
каждых
ворот,
To
lick
righteous
holes,
blinding
Lords
to
the
fate.
Чтобы
лизать
праведные
дыры,
ослепляя
лордов
перед
судьбой.
Of
virgins
forced
naked
to
defile
on
rent
knees.
Девственниц,
которых
заставляли
осквернять
себя
на
разорванных
коленях.
Hacked
and
racked
backwards,
menses
choking
their
pleas.
Рубленых
и
растягиваемых
задом
наперед,
месячные
душили
их
мольбы.
More
whore,
more!
Еще
шлюх,
еще!
Twitching
make
me
wet
with
thee,
Корчась,
сделай
меня
мокрой
собой,
Carcass
rub
me
raw.
Труп,
три
меня
до
крови.
And
to
her
dead
reflection
'twas
as
if
her
pallor
gleamed.
И
ее
мертвому
отражению
казалось,
будто
ее
бледность
сияла.
Like
an
angel's
warmed
by
candles,
where
erotic
stains
had
cleaved.
Как
у
ангела,
согретого
свечами,
там,
где
эротические
пятна
пристали.
So
demons
dragged
this
libertine,
lusts
screaming
for
release.
Так
демоны
тащили
эту
распутницу,
чья
похоть
кричала
об
освобождении.
Upon
the
flesh
of
maidens
preened,
as
canvas
for
caprice.
На
плоти
девиц,
прихорашиваемых,
как
холст
для
каприза.
Cruelty
and
the
beast!
Жестокость
и
зверь!
Cruelty
and
the
beast!
Жестокость
и
зверь!
Cruelty
and
the
beast!
Жестокость
и
зверь!
Raped
of
faith!
Лишенная
веры!
She
now
embraced,
Теперь
она
приняла,
The
narcissistic
unrest
frozen
on
the
mirror's
face.
Нарциссическое
смятение,
застывшее
на
зеркальной
поверхности.
With
this
disdain,
inside
these
veins,
С
этим
презрением,
внутри
этих
вен,
Highborn
wanton
that
she
was,
Высокорожденная
распутница,
какой
она
был,
She
sought
to
keep
what
age
would
claim.
Она
стремилась
сохранить
то,
что
возраст
отнимет.
Her
soul
was
sold
and
for
this
toll,
Ее
душа
была
продана,
и
за
эту
цену,
Reeking
pyres
ever
smouldered,
Дымящиеся
костры
вечно
тлели,
On
the
whims
of
one
so
in
control.
По
прихоти
той,
кто
все
контролировала.
Elizabeth,
mysterious!
Елизавета,
таинственная!
Cruelty
brought
thee
orchids,
Жестокость
принесла
тебе
орхидеи,
From
the
bowels
of
the
abyss.
Из
недр
бездны.
From
the
bowels
of
the
abyss!
Из
недр
бездны!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davey Daniel Lloyd, Eaglestone Robin Mark, Piras Gianpiero Guiseppe, Anstis Stuart, Barker Nicholas Howard, Smith Keith Leslie
Attention! Feel free to leave feedback.