Cradle of Filth - Dusk and Her Embrace - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cradle of Filth - Dusk and Her Embrace




Dusk and Her Embrace
Сумерки и ее объятия
When the sun has wept upon the waveless lake
Когда солнце оплакало безволнное озеро
And the mists steal in with ease
И туманы крадутся легко
Covened wolves arc their eerie dissonant
Созванные волки издают свой жуткий диссонанс
In adoration of the moon and thee
В обожании луны и тебя
They call to me as I to thee...
Они зовут меня, как я зову тебя...
And I will come, as if in dream
И я приду, словно во сне,
My languid, dark and lustrous Malaresian Queen
Моя томная, темная и блистательная Маларезийская Королева,
Of vengeful, ancient breed
Мстительной, древней породы,
Gilded with the pelts of many enemies
Украшенная шкурами многих врагов,
Erishkigal, raven-haired
Эрешкигаль, вороноволосая,
Thy seduction haunts the castle in erotic despair
Твое соблазнение преследует замок в эротическом отчаянии.
I can taste thy scent by candlelight
Я чувствую твой аромат при свете свечей,
Legs of porcelain traced and laced to their lair
Ноги из фарфора, прочерченные и связанные в их логове.
Appease the beast on spattered sheets
Утоли зверя на забрызганных простынях,
Dyed unearthly red as sobriety weeps
Окрашенных в неземной красный, пока трезвость плачет.
Nocternity...
Ночь...
She shall come for me
Она придет за мной.
A black velvet painting sprung to elegant life
Бархатная черная картина, ожившая в элегантной жизни,
Like a poignant Madonna perverted to night
Словно пронзительная Мадонна, извращенная ночью.
And I have ridden from the westerning light
И я прискакал из закатного света,
To expend my lust
Чтобы излить свою похоть,
Tear away the funereal dress
Разорвать погребальное платье,
Know that I will escape from my death
Знай, что я избегну своей смерти,
Surrendered to the splendour of her sharpend caress
Отдавшись великолепию твоей острой ласки.
Lo! The pale moonlight
О! Бледный лунный свет
Weaves a poetic spell of vital death and decline
Плетет поэтическое заклинание живой смерти и упадка,
Of mist and moth and the hunger inside
Тумана, мотыльков и голода внутри,
Kisses took to fever and the fever, demise
Поцелуи, перешедшие в лихорадку, и лихорадка - в гибель.
Through twilight, darkness and moonrise
Сквозь сумерки, тьму и восход луны
My scarlet tears will run
Мои алые слезы будут течь,
As stolen blood and whispered love
Как украденная кровь и шепотки любви
Of fantasies undone
О несбывшихся фантазиях.
Countess swathed in ebony
Графиня, окутанная черным деревом
And snow-white balletic grace
И белоснежной балетной грацией,
Rouge-filmed lips procure the wish
Губы, покрытые румянцем, вызывают желание
For lust and her disgrace
Похоти и ее позора.
Dusk and her embrace
Сумерки и ее объятия.
We shall flit through the shadows
Мы будем порхать сквозь тени,
Like a dream of (were)wolves in the snow
Как сон о (вер)волках в снегу,
Under deadly nightshade
Под смертоносным пасленом,
Still warmed with the kill′s of afterglow
Все еще согретые послесвечением убийства.
Beneath the stars thy flesh bedevils me
Под звездами твоя плоть искушает меня,
(Beneath the stars taste the death in me)
(Под звездами вкуси смерть во мне),
Bequeath to me thy fiery kiss
Дай мне свой огненный поцелуй,
To sever thin mortality
Чтобы разорвать тонкую смертность.
Elizabeth
Элизабет,
My heart is thine
Мое сердце принадлежит тебе,
Thy fragrant words
Твои ароматные слова
Warm within like wine...
Согревают изнутри, как вино...
Let me come to thee
Позволь мне прийти к тебе
With eyes like Asphodel
С глазами, как Асфодель,
Moon-glancing, loose desires free
С лунным взглядом, освобождая желания,
To writhe under my spell
Чтобы извиваться под моими чарами.
Ereshkigal, raven-haired
Эрешкигаль, вороноволосая,
Thy seduction haunts the castle in erotic despair
Твое соблазнение преследует замок в эротическом отчаянии.
I know thy scent by candlelight
Я знаю твой аромат при свете свечей,
Immortal flesh I yearn to share
Бессмертную плоть, которую я жажду разделить.
Appease the beast on spattered sheets
Утоли зверя на забрызганных простынях,
Dyed malefic red as sobriety weeps
Окрашенных в зловещий красный, пока трезвость плачет.
Nocternity
Ночь,
She shall come for me...
Она придет за мной...
Unfurl thy limbs breathless succubus
Расправь свои конечности, бездыханный суккуб,
How the full embosomed fog
Как полногрудый туман
Imparts the night to us...
Дарует нам ночь...





Writer(s): Dani Davey, Gregory Moffit, Robin Mark Eaglestone, Stuart Anstis, Nicholas Andrew Barker


Attention! Feel free to leave feedback.