Lyrics and translation Cradle of Filth - Funeral in Carpathia
Candelabra
snuffed,
prey
- silhouette
wedded
Канделябры
погасли,
силуэт
жертвы
обвенчался.
Nightfall
take
my
hand
Сумерки
возьми
меня
за
руку
Seduce
me
with
silky
timbred
limbs
Соблазни
меня
своими
шелковистыми
тембровыми
конечностями
Grant
me
thy
dark
command
Даруй
мне
свое
темное
повеление.
Over
the
peaks
framing
tapestries
Над
вершинами,
обрамляющими
гобелены.
Of
thick
forest,
dusk
has
filled
Густой
лес
наполнили
сумерки.
With
Lucifugous
kisses
enwreathed
in
mist
С
Люцифугными
поцелуями
окутанными
туманом
Creeping
like
violations
from
the
shadows
to
kill
Подкрадываюсь,
как
призрак,
из
тени,
чтобы
убить.
Lucretia
is
my
love
in
vein
Лукреция-моя
любовь
в
венах.
When
thy
tears
bleed
sweeter
Когда
твои
слезы
кровоточат
слаще
...
Than
the
midsummer
rain?
Чем
дождь
в
разгар
лета?
Bewinged,
infested
belfries
Околдованные,
зараженные
колокольни
Toll
o′er
the
sobbing
throng
Пошлина
над
рыдающей
толпой
A
writhe
of
lethargic,
terrored
nudes
Корчащиеся
в
летаргии,
напуганные
обнаженные
тела
Whipped
and
welted
'neath
the
barbed
windsong...
Хлестали
и
рубили
под
колючей
песней
ветра...
(In
sadean
paradise
ancestral
legacies
linger
on...)
(В
садеанском
раю
наследие
предков
сохраняется...)
I
am
He,
the
crowned
and
conquering
darkness
Я-он,
коронованный
и
побеждающий
тьму.
Satan
robed
in
ecumenical
filth
Сатана
облаченный
в
вселенскую
грязь
Livid
Bacchus
sustained
by
bridal
echelons
of
slyph
Бледный
Бахус
поддерживаемый
свадебными
эшелонами
слифа
This
wintry
eve
when
the
snow
glistens
deep
Этот
зимний
канун,
когда
снег
блестит
глубоко.
And
sharpened
turrets
wed
the
jewelless
skies
И
заостренные
башни
обвенчались
с
небом
без
драгоценностей.
I
shrug
off
the
shroud
of
preternatural
sleep
Я
сбрасываю
пелену
сверхъестественного
сна.
Embroided
by
these
words
Malaresia
scribed
Вышитые
этими
словами
Маларесия
начертала
"Beauty
slept
and
angels
wept
for
her
immortal
soul
"Красавица
спала,
и
Ангелы
оплакивали
ее
бессмертную
душу.
In
this
repose,
all
evil
chose
to
claim
her
for
their
very
own"
В
этом
покое
все
зло
решило
заявить
на
нее
свои
права."
Carpathia,
the
pleasured
dead
speak
of
her
Карпатия,
о
ней
говорят
довольные
мертвецы.
In
necromantic
tongue
when
ambered
daylights
are
done
На
некромантском
языке,
когда
янтарные
дневные
огни
закончатся.
Masturbating
in
their
graves
on
her
zenith
to
come...
Мастурбируя
в
своих
могилах
на
ее
грядущем
Зените
...
(Never
leave
me)
(Никогда
не
покидай
меня)
This
catafalque
night
when
awed
stars
report
Эта
катафалковая
ночь,
когда
благоговейные
звезды
сообщают
Their
absence
from
the
heavenly
brow
Их
отсутствие
на
небесном
челе.
Crippled
seraph
shalt
cower
in
illustrious
courts
Покалеченный
Серафим
должен
прятаться
в
прославленных
дворах.
Whilst
the
cloaked
maelstorm
resounds
throughout
В
то
время
как
скрытый
маэльстор
гремит
повсюду
"How
the
storm
it
fulfills
my
heart,
though
unhealed
celestial
knives
ebonied
"Как
буря
наполняет
мое
сердце,
хотя
незаживающие
небесные
ножи
эбонированы
And
wild
woods
thrill
yet
far
fiercer
still
Her
lustre
eviscerates
me"
И
дикий
лес
трепещет,
но
еще
более
свирепый,
ее
блеск
потрошит
меня."
Carpathia,
priapic
lovers
twist
in
concert
with
Her
Карпатия,
приапические
любовники
крутятся
в
унисон
с
ней.
Covenants
are
struck,
jagged
lightning
fellates
Поражены
заветы,
падают
зазубренные
молнии.
The
path
towards
the
castle
weary
innocence
takes
Путь
к
замку
ведет
усталая
невинность.
I
rule
as
Master
here
Здесь
я
правлю
как
хозяин.
Where
feral
hordes
impart
my
temper
Где
дикие
орды
передают
мой
характер
Love
sank
wounded
when
I,
betrayed
Любовь
утонула,
раненная,
когда
я
был
предан.
Saw
death
etch
cruelly,
upon
my
lineage
Я
видел,
как
смерть
жестоко
запечатлелась
на
моей
родословной.
"Usher
the
spite
seething
Draconist
"Ашер
злой,
кипящий
Драконист
And
commit
this
world
to
thy
ancient
sovereignty"
И
вверь
этот
мир
своему
древнему
владычеству".
Erubescent
veil
descend
Светящаяся
вуаль
опускается.
Psalmed
sunset
thus
portends
Псалмы
предвещают
закат.
And
laid
to
rest,
I
now
am
blessed
И,
упокоившись,
я
теперь
благословлен.
With
this
darkness...
Forever
more
С
этой
тьмой
...
навсегда.
Supreme
Vampiric
Evil
Высшее
Вампирское
Зло.
This
wintry
eve
when
the
snow
glistens
deep
Этот
зимний
канун,
когда
снег
блестит
глубоко.
And
sharpened
turrets
wed
the
jewelless
skies
И
заостренные
башни
обвенчались
с
небом
без
драгоценностей.
I
shrug
off
the
shroud
of
preternatural
sleep
Я
сбрасываю
пелену
сверхъестественного
сна.
Embroided
by
these
words
Malaresia
scribed
Вышитые
этими
словами
Маларесия
начертала
"Beauty
slept
and
angels
wept
for
Her
immortal
soul
"Красавица
спала,
и
Ангелы
оплакивали
ее
бессмертную
душу.
In
this
repose,
all
evil
chose
to
claim
her
for
their
very
own"
В
этом
покое
все
зло
решило
заявить
на
нее
свои
права."
Carpathia,
the
pleasured
dead
speak
of
her
Карпатия,
о
ней
говорят
довольные
мертвецы.
In
necromantic
tongue
when
ambered
daylights
are
done
На
некромантском
языке,
когда
янтарные
дневные
огни
закончатся.
Masturbating
in
their
graves
on
her
zenith
to
come...
Мастурбируя
в
своих
могилах
на
ее
грядущем
Зените
...
Candelabra
snuffed,
prey
- silhouette
wedded
Канделябры
погасли,
силуэт
жертвы
обвенчался.
Nightfall
take
my
hand
Сумерки
возьми
меня
за
руку
Seduce
me
with
silky
timbred
limbs
Соблазни
меня
своими
шелковистыми
тембровыми
конечностями
Grant
me
thy
dark
command
Даруй
мне
свое
темное
повеление.
Over
the
peaks
framing
tapestries
Над
вершинами,
обрамляющими
гобелены.
Of
thick
forest,
dusk
has
filled
Густой
лес
наполнили
сумерки.
With
Lucifugous
kisses
enwreathed
in
mist
С
Люцифугными
поцелуями
окутанными
туманом
Creeping
like
violations
from
the
shadows,
to
kill...
Подкрадываюсь,
как
призрак
из
тени,
чтобы
убить...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gregory Moffit
Attention! Feel free to leave feedback.