Cradle of Filth - Godspeed On the Devil's Thunder - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cradle of Filth - Godspeed On the Devil's Thunder




Godspeed On the Devil's Thunder
Поспешно на Громах Дьявола
This is the moment I go to God
Вот он, миг, когда я иду к Богу,
Burning like derision on the prism of night
Сгорая, как насмешка, на призме ночной.
Still squirming from the sermon, those determined parasites
Всё ещё корчась от проповеди, эти упорные паразиты,
Meant to overpower and bedizen his light
Стремились затмить и обезобразить его свет.
He paced his tower prison with a dissonant appetite
Он мерил свою тюремную башню с диссонансным аппетитом.
The moon was black
Луна была черна,
Devil may care
Дьяволу всё равно.
Three times he'd glared before his judges, darkening there
Трижды он взглянул на своих судей, мрачнея там,
With a wormwood mind and a gullet of poison
С полынным разумом и глоткой, полной яда.
Asked, he thought the court a farce
Спрошенный, он считал суд фарсом,
His tongue as sharp as glass
Язык его был остер, как стекло.
A bastard to the last
Ублюдок до последнего,
This truth assassin tautened his claws at the ruinous cast
Этот убийца истины напряг когти на гибельный состав,
Flexing vexation at clerics aghast
Показывая раздражение ошеломлённым клирикам.
In uproar he caused the cross to be masked
В негодовании он заставил закрыть крест,
And the hex of exile from God's Kingdom passed
И проклятие изгнания из Царства Божьего свершилось.
Back in the mirror, shattered vanity died
В разбитом зеркале умерла тщеславная гордость,
The curse even clearer on the sanity side
Проклятие ещё яснее с точки зрения здравомыслия.
Banished from the lavish tracts of paradise
Изгнанный из щедрых угодий рая,
From Heaven's shores poured to the sore divide
С небесных берегов низвергнут в болезненный разлом.
The moon was black
Луна была черна,
Devil may care
Дьяволу всё равно.
Their thunder sundered all his veils, thickening there
Их гром расколол все его покровы, сгущаясь там.
His beligerent pulse to a sickening crawl
Его воинственный пульс замедлился до тошнотворной ползучести.
Yes, he'd fostered wickedness
Да, он взращивал злобу,
Fed vipers at his breast
Вскармливал гадюк у груди,
Inflicted death's caress
Наносил ласки смерти.
So now to suffer
Так что теперь страдать,
He'd burn, discern
Он будет гореть, понимать,
That his second turn
Что его второй поворот
Would last for eternity in reckoning flames
Продлится вечность в расчётливом пламени.
That night his plight marched in demented parades
Той ночью его тяжёлое положение шествовало в безумных парадах
O'er a rainbow of black magic scars
По радуге чёрных магических шрамов.
The blood ran to fear, turned to torment in spades
Кровь, обратившись в страх, превратилась в мучительные пики.
Deep in the sleep of this heretic, barred
Глубоко во сне этого еретика, за решёткой,
The nightmares were livid, occultist, depraved
Кошмары были яркими, оккультными, развратными.
His epiphany struggled to come
Его прозрение пыталось прийти,
But dawn found him there, redemptive, prepared
Но рассвет нашёл его там, искуплённым, готовым.
Like Christ to Golgotha
Как Христос на Голгофу,
His face to the sun
Лицом к солнцу.
All fears were smeared
Все страхи были размазаны,
When Joan had appeared in a shower of tears
Когда Жанна появилась в потоке слёз.
Last vestige of innocence
Последний остаток невинности,
Yearning for her vision of divinity
Жаждущий её видения божественности,
Of her miracles and dreamt lyrical deeds
Её чудес и воспеваемых во сне деяний.
He would meet her at the pyre as the fire kissed
Он встретит её на костре, когда огонь поцелует,
And together they'd climb to God, entwined in bliss
И вместе они вознесутся к Богу, сплетённые в блаженстве.
Devil may care
Дьяволу всё равно.
He awed the court with a sworn confession, quickening there
Он поразил суд поспешным признанием, оживляясь там.
His radiant death and acute renewal
Его лучезарная смерть и стремительное обновление.
Thus, the end was glorious
Таким образом, конец был славным.
He went like Jesus trussed
Он ушёл, как Иисус, связанный,
To shadow and to dust
К тени и к праху.
At the stroke of seven
С ударом семи,
And, with thieves at both his hands
И с ворами по обе стороны от него,
The Reaper of these lands
Жнец этих земель
Wept with holy plans
Плакал со святыми замыслами,
As he choked to heaven
Когда он задыхался, поднимаясь к небесам.





Writer(s): PAUL JAMES ALLENDER, DANIEL LLOYD DAVEY, CHARLES HEDGER, DAVE PYBUS, MARTIN SKAROUPKA, MARK NEWBY-ROBSON


Attention! Feel free to leave feedback.