Lyrics and translation Cradle of Filth - Godspeed On the Devil's Thunder
This
is
the
moment
I
go
to
God
Это
момент,
когда
я
иду
к
Богу.
Burning
like
derision
on
the
prism
of
night
Горит,
как
насмешка
на
призме
ночи.
Still
squirming
from
the
sermon,
those
determined
parasites
Все
еще
извиваясь
от
проповеди,
эти
решительные
паразиты.
Meant
to
overpower
and
bedizen
his
light
Предназначенный
для
того,
чтобы
одолеть
и
одолеть
его
свет.
He
paced
his
tower
prison
with
a
dissonant
appetite
Он
шагнул
по
своей
башне,
тюрьма
с
несогласным
аппетитом.
The
moon
was
black
Луна
была
черной.
Devil
may
care
Дьявол
может
волноваться.
Three
times
he'd
glared
before
his
judges,
darkening
there
Три
раза
он
смотрел
перед
своими
судьями,
затемняясь
там.
With
a
wormwood
mind
and
a
gullet
of
poison
С
разумом
полыни
и
глотком
яда.
Asked,
he
thought
the
court
a
farce
Спрашивал,
он
считал
суд
фарсом.
His
tongue
as
sharp
as
glass
Его
язык
острый,
как
стекло.
A
bastard
to
the
last
Ублюдок
до
последнего.
This
truth
assassin
tautened
his
claws
at
the
ruinous
cast
Этот
убийца
правды
натянул
когти
на
губительный
слепок.
Flexing
vexation
at
clerics
aghast
Сгибая
досаду
у
священников,
ахаст.
In
uproar
he
caused
the
cross
to
be
masked
В
разгаре
он
заставил
крест
замаскироваться.
And
the
hex
of
exile
from
God's
Kingdom
passed
И
проклятие
изгнания
из
Царства
Божьего
прошло.
Back
in
the
mirror,
shattered
vanity
died
Вернувшись
в
зеркало,
разбитое
тщеславие
погибло.
The
curse
even
clearer
on
the
sanity
side
Проклятие
еще
яснее
на
стороне
здравомыслия.
Banished
from
the
lavish
tracts
of
paradise
Изгнанный
из
рая,
где
царит
изобилие.
From
Heaven's
shores
poured
to
the
sore
divide
От
небесных
берегов,
излитой
в
больную
пропасть.
The
moon
was
black
Луна
была
черной.
Devil
may
care
Дьявол
может
волноваться.
Their
thunder
sundered
all
his
veils,
thickening
there
Их
гром
осыпал
все
его
покрывала,
сгущаясь
там.
His
beligerent
pulse
to
a
sickening
crawl
Его
воинственный
пульс
тошнит.
Yes,
he'd
fostered
wickedness
Да,
он
способствовал
нечестию.
Fed
vipers
at
his
breast
Кормят
гадюки
у
его
груди.
Inflicted
death's
caress
Причиненные
смертью
ласки.
So
now
to
suffer
Так
что
теперь
страдать
...
He'd
burn,
discern
Он
бы
сгорел,
разглядел.
That
his
second
turn
Это
его
второй
поворот.
Would
last
for
eternity
in
reckoning
flames
Будет
длиться
вечность
в
пламени
расплаты.
That
night
his
plight
marched
in
demented
parades
В
ту
ночь
его
бедственное
положение
шло
в
безумных
парадах.
O'er
a
rainbow
of
black
magic
scars
О'Эр,
Радуга
черных
волшебных
шрамов.
The
blood
ran
to
fear,
turned
to
torment
in
spades
Кровь
побежала
бояться,
превратилась
в
мучение
в
пики.
Deep
in
the
sleep
of
this
heretic,
barred
Глубоко
во
сне
этого
еретика,
лишенного
свободы.
The
nightmares
were
livid,
occultist,
depraved
Кошмары
были
живы,
оккультисты,
развращены.
His
epiphany
struggled
to
come
Его
прозрение
боролось
за
грядущее.
But
dawn
found
him
there,
redemptive,
prepared
Но
рассвет
нашел
его
там,
искупительным,
подготовленным.
Like
Christ
to
Golgotha
Как
Христос
Голгофе.
His
face
to
the
sun
Его
лицо
к
Солнцу.
All
fears
were
smeared
Все
страхи
были
размазаны.
When
Joan
had
appeared
in
a
shower
of
tears
Когда
Джоан
появилась
в
душе
слез.
Last
vestige
of
innocence
Последний
осколок
невинности.
Yearning
for
her
vision
of
divinity
Тоска
по
ее
видению
божественности.
Of
her
miracles
and
dreamt
lyrical
deeds
О
ее
чудесах
и
мечтаниях,
о
лирических
поступках.
He
would
meet
her
at
the
pyre
as
the
fire
kissed
Он
встретил
ее
у
костра,
пока
огонь
целовал.
And
together
they'd
climb
to
God,
entwined
in
bliss
И
вместе
они
взбирались
к
Богу,
запутавшись
в
блаженстве.
Devil
may
care
Дьявол
может
волноваться.
He
awed
the
court
with
a
sworn
confession,
quickening
there
Он
благоговел
перед
судом,
поклявшись
в
этом,
оживив
его.
His
radiant
death
and
acute
renewal
Его
сияющая
смерть
и
острое
возрождение.
Thus,
the
end
was
glorious
Таким
образом,
конец
был
великолепен.
He
went
like
Jesus
trussed
Он
пошел,
как
Иисус,
скрученный.
To
shadow
and
to
dust
В
тень
и
в
пыль.
At
the
stroke
of
seven
На
седьмом
такте.
And,
with
thieves
at
both
his
hands
И
с
ворами
в
его
руках.
The
Reaper
of
these
lands
Жнец
этих
земель.
Wept
with
holy
plans
Плакали
святыми
планами.
As
he
choked
to
heaven
Он
задохнулся
до
небес.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PAUL JAMES ALLENDER, DANIEL LLOYD DAVEY, CHARLES HEDGER, DAVE PYBUS, MARTIN SKAROUPKA, MARK NEWBY-ROBSON
Attention! Feel free to leave feedback.