Cradle of Filth - Honey and Sulphur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cradle of Filth - Honey and Sulphur




Honey and Sulphur
Мед и сера
So potent was the star under which I was born
Так могущественна была звезда, под которой я родился,
That I have done what no one in the world has done
Что я совершил то, чего никто в мире не совершал
Nor can ever do
И никогда не сможет
Praeclarum
Славный
Custodem
Страж
Ovium
Овец
Lupum
Волк
Praeclarum
Славный
Custodem
Страж
Ovium
Овец
Lupum
Волк
All Saints Day, the taint of rain
День Всех Святых, запах дождя
Blood and mud and thunder all the same
Кровь и грязь и гром, все едино
To those who close their ranks to Gille's men
Для тех, кто закрывает свои ряды перед людьми Жиля
Bricqueville, Prelati and De Sille
Бриквиль, Прелати и Де Сий
Creatures of the dark creeping up and down the countryside
Твари тьмы, ползающие по сельской местности
Little angels out to pastume once again
Маленькие ангелочки снова вышли на прогулку
Torture garden rules of thumb apply (torture garden rules of thumb apply)
Правила сада пыток применяются (правила сада пыток применяются)
To sacred flesh and the naked eye (to sacred flesh and the naked eye)
К святой плоти и невооруженному глазу святой плоти и невооруженному глазу)
Golgothic this erotica (Golgothic this erotica)
Голгофская эта эротика (Голгофская эта эротика)
Stinking of honey and worse, sulphur
Вонючая медом и, что еще хуже, серой
So black was the magic in this tragical kingdom
Так черна была магия в этом трагическом королевстве,
That the superstitious grew
Что суеверные стали
Wise to the wolves that surprised their children
Остерегаться волков, которые похищали их детей,
Gagged in sacks and dragged back to
С кляпами во рту, в мешках, утащенных в
Tiffauges
Тиффож
Its roads now home to a beautiful stranger
Его дороги теперь дом для прекрасной незнакомки,
Lifting her veil
Поднимающей свою вуаль,
Spinning her lies
Плетущей свою ложь,
Tender eyes, never-ending danger
Нежные глаза, бесконечная опасность
It grows
Растет
A rose that chose death for it's bedmuck
Роза, избравшая смерть своей постелью,
Prickles in wait
Шипы в ожидании,
Thanking her spies
Благодарит своих шпионов,
Trickling thighs her only hiccup
Дрожащие бедра - ее единственная слабость
And though she walks the forest trails
И хотя она бродит по лесным тропам,
She's far from innocent or frail
Она далеко не невинна и не хрупка,
She leads them down the path where darkness dwells
Она ведет их по пути, где обитает тьма
That night is rife with celebration
Эта ночь полна празднования,
The tower sings
Башня поет,
Where so much foul illumination
Где столь мерзкое сияние
Strikes a lighthouse for the things
Служит маяком для тварей,
That slither and slather at the border of the pentagram
Что скользят и ползают на границе пентаграммы,
Mid sour dreams
Среди кислых снов,
A beauty pageant for the gathering damned
Конкурс красоты для собравшихся проклятых,
Of slaughtered lambs and tortured screams
Из закланных ягнят и криков tortured
Torture garden rules of thumb apply (torture garden rules of thumb apply)
Правила сада пыток применяются (правила сада пыток применяются)
To sacred flesh and the naked eye (to sacred flesh and the naked eye)
К святой плоти и невооруженному глазу святой плоти и невооруженному глазу)
Golgothic this erotica (Golgothic this erotica)
Голгофская эта эротика (Голгофская эта эротика)
Stinking of honey and worse, sulphur
Вонючая медом и, что еще хуже, серой
So black was the magic in this tragical kingdom
Так черна была магия в этом трагическом королевстве,
In this castle of Loup-Garou
В этом замке Лу-Гару,
When moonstruck veins, inflamed, deranged on
Когда лунные жилы, воспаленные, безумствовали,
A parcel of victims now tied to
Над группой жертв, теперь привязанных к
Tiffauges
Тиффож
Engorged on the hordes of the anorexic
Пресыщенный полчищами анорексичных
Cherubim forced
Херувимов, принужденных,
Naked and blind
Нагих и слепых,
A holocaust mind designed their exit
Ум холокоста спланировал их исход
A libertine so grim
Развратник столь мрачный
Sometimes tore them limb from limb
Иногда разрывал их на части,
Slitting their throats
Перерезая им глотки,
Pissing on graves
Мочась на могилы,
Jesus saves, but the devil made him
Иисус спасает, но дьявол создал его
Praeclarum
Славный
Custodem
Страж
Ovium
Овец
Lupum
Волк
Praeclarum
Славный
Custodem
Страж
Ovium
Овец
Lupum
Волк
Praeclarum
Славный
Custodem
Страж
Ovium
Овец
Lupum
Волк
Praeclarum
Славный
Custodem
Страж
Ovium
Овец
Lupum
Волк





Writer(s): Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Attention! Feel free to leave feedback.