Lyrics and translation Cradle of Filth - King of the Woods
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
King of the Woods
Король Леса
The
lake
is
as
a
mirror
Озеро
подобно
зеркалу
That
shimmers
high
above
Что
мерцает
высоко
в
небе.
The
sacrificial
Жертвенный
Lamb
becoming
clearer
Агнец
становится
яснее,
Soon
shall
be
Скоро
станет
Just
a
shave
that
craved
her
love
Всего
лишь
тенью,
жаждавшей
твоей
любви.
Arician
oaks
cloak
the
sacred
grove
Арицийские
дубы
укрывают
священную
рощу,
Wherein
her
priest
Где
жрец
Awaits
to
greet
Ждет,
чтобы
приветствовать
His
successor
to
this
ancient
throne
Своего
преемника
на
этом
древнем
троне.
The
king
of
the
woods
Король
леса
Stands
staunchest
guard
Стоит
непоколебимым
стражем
O'er
the
golden
bough
Над
золотой
ветвью
In
the
eldritch
haunts
of
nemi
where
В
таинственных
местах
Неми,
где
I
rake
the
fecund
dells
to
take
his
crown
Я
прочесываю
плодородные
долины,
чтобы
взять
его
корону.
Midsummer
night
grows
pensive
Ночь
летнего
солнцестояния
становится
задумчивой
On
the
murder
to
befall
Из-за
убийства,
которое
должно
произойти.
The
incumbent
fright
defensive
Страх
правящего
защищает
его
Against
my
intense
intent
to
rule
От
моего
сильного
желания
править.
Divine
right
by
the
bravest
slave
Божественное
право
для
храбрейшего
раба
—
To
perpetuate
the
flame
Поддерживать
пламя,
To
ascend
to
watch
blest
vestals
bathe
Взойти,
чтобы
наблюдать,
как
купаются
благословенные
весталки,
Where
their
temple
bares
diana's
name
Где
их
храм
носит
имя
Дианы.
The
king
of
the
woods
Король
леса,
Rex
nemorensis
Rex
Nemorensis,
Cleaves
the
gilded
tree
Рассекает
позолоченное
дерево
And
accepts
the
sentence
of
the
God
И
принимает
приговор
Бога
—
To
rest
his
kindred
spirit
free
Освободить
свой
родственный
дух.
The
queen
of
the
stars
Царица
звезд
Alights
to
earth
Спускается
на
землю
And
from
the
silvered
water's
edge
И
с
серебристого
края
воды
She
means
to
take
me
in
her
arms
Она
хочет
заключить
меня
в
свои
объятия,
But
favours
fulsome
forest
beds
instead
Но
предпочитает
роскошные
лесные
ложа.
Communion
with
heaven
Единение
с
небесами,
The
goddes
of
the
wild
countryside
Богиня
дикой
природы,
An
egeria
and
virbius
Эгерия
и
Вирбий,
We
pleasure
endeavour
Мы
наслаждаемся
друг
другом,
Together
we
ride
Вместе
мы
скачем.
I
show
my
face,
the
lustrous
one
Я
показываю
свое
лицо,
сияющее,
And
by
my
grace,
all
men
undone
И
по
моей
милости
все
мужчины
повержены,
Fall
neath
my
spell
to
fell
delights
Попадают
под
мое
чарующее
заклинание,
This
one
I
chose,
I
froze
on
sight
Эту
я
выбрал,
я
замер
от
взгляда
на
тебя.
Come
sow
me,
mould
me
thy
seed
Приди,
посей
меня,
влей
в
меня
свое
семя,
So
I
might
grow
to
spring's
relief
Чтобы
я
мог
вырасти
к
весеннему
облегчению,
Fulfil
the
circle's
ritual
needs
Выполнить
ритуальные
потребности
круга,
Untold
delights,
twelve
months
to
be
Несказанные
наслаждения,
двенадцать
месяцев
будут.
Torches
draw
me
from
this
reverie
Факелы
вырывают
меня
из
этой
грезы,
Where
maids
debauch
me
reverently
Где
девы
развращают
меня
с
благоговением,
And
when
night
dissolves,
I
self-absolve
И
когда
ночь
рассеивается,
я
сам
себя
оправдываю,
Mounting
my
days
with
fate's
resolve
Наполняя
свои
дни
решимостью
судьбы.
Deep
in
the
coals
of
my
soul
Глубоко
в
углях
моей
души,
A
hot
tongue
flickers
Трепещется
горячий
язык,
A
reign
for
her
flame
to
unfold
Царствование
для
ее
пламени,
чтобы
раскрыться,
Before
the
hunt
quickens
death's
bow
Прежде
чем
охота
ускорит
лук
смерти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Shaw, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Daniel Firth, Marek Smerda, Lindsay Matheson
Attention! Feel free to leave feedback.