Lyrics and translation Cradle of Filth - King of the Woods
The
lake
is
as
a
mirror
Озеро
словно
зеркало.
That
shimmers
high
above
Это
мерцает
высоко
в
вышине.
The
sacrificial
Жертвоприношение
Lamb
becoming
clearer
Ягненок
становится
все
яснее
Soon
shall
be
Скоро
будет
Just
a
shave
that
craved
her
love
Просто
бритье,
которое
жаждало
ее
любви.
Arician
oaks
cloak
the
sacred
grove
Арийские
дубы
покрывают
священную
рощу.
Wherein
her
priest
Где
ее
священник
Awaits
to
greet
Ждет,
чтобы
поприветствовать.
His
successor
to
this
ancient
throne
Его
преемник
на
этом
древнем
троне.
The
king
of
the
woods
Король
лесов
Stands
staunchest
guard
Стоит
на
страже.
O'er
the
golden
bough
Над
Золотой
ветвью
In
the
eldritch
haunts
of
nemi
where
В
жутких
обиталищах
Неми
где
I
rake
the
fecund
dells
to
take
his
crown
Я
разгребаю
плодородные
долины,
чтобы
забрать
его
корону.
Midsummer
night
grows
pensive
Ночь
в
разгар
лета
становится
задумчивой.
On
the
murder
to
befall
О
грядущем
убийстве
The
incumbent
fright
defensive
Действующий
испуг
оборонительный
Against
my
intense
intent
to
rule
Вопреки
моему
сильному
намерению
править.
Divine
right
by
the
bravest
slave
Божественное
право
самого
храброго
раба
To
perpetuate
the
flame
Чтобы
увековечить
пламя.
To
ascend
to
watch
blest
vestals
bathe
Взойти,
чтобы
посмотреть,
как
купаются
благословенные
весталки.
Where
their
temple
bares
diana's
name
Где
их
храм
обнажает
имя
Дианы.
The
king
of
the
woods
Король
лесов
Rex
nemorensis
Rex
nemorensis
Cleaves
the
gilded
tree
Раскалывает
позолоченное
дерево.
And
accepts
the
sentence
of
the
God
И
принимает
приговор
Божий.
To
rest
his
kindred
spirit
free
Чтобы
его
родственная
душа
обрела
покой.
The
queen
of
the
stars
Королева
звезд.
Alights
to
earth
Спускается
на
землю.
And
from
the
silvered
water's
edge
И
от
посеребренной
кромки
воды
She
means
to
take
me
in
her
arms
Она
хочет
заключить
меня
в
свои
объятия.
But
favours
fulsome
forest
beds
instead
Но
вместо
этого
предпочитает
пышные
лесные
грядки
Communion
with
heaven
Общение
с
небесами
The
goddes
of
the
wild
countryside
Боги
дикой
сельской
местности
An
egeria
and
virbius
Эгерия
и
вирбиус
We
pleasure
endeavour
Мы
наслаждаемся
попытками
Together
we
ride
Мы
едем
вместе.
I
show
my
face,
the
lustrous
one
Я
показываю
свое
сияющее
лицо.
And
by
my
grace,
all
men
undone
И
по
моей
милости
все
люди
погибли.
Fall
neath
my
spell
to
fell
delights
Пади
под
моими
чарами,
чтобы
упасть.
This
one
I
chose,
I
froze
on
sight
Эту
я
выбрал
и
застыл
на
месте.
Come
sow
me,
mould
me
thy
seed
Приди,
посей
меня,
сформируй
мне
свое
семя.
So
I
might
grow
to
spring's
relief
Так
что
я
мог
бы
вырасти
к
весеннему
облегчению.
Fulfil
the
circle's
ritual
needs
Выполняйте
ритуальные
потребности
круга.
Untold
delights,
twelve
months
to
be
Несказанные
наслаждения,
двенадцать
месяцев
впереди.
Torches
draw
me
from
this
reverie
Факелы
выводят
меня
из
этой
задумчивости.
Where
maids
debauch
me
reverently
Где
девицы
благоговейно
развращают
меня
And
when
night
dissolves,
I
self-absolve
И
когда
ночь
рассеивается,
я
прощаю
себя.
Mounting
my
days
with
fate's
resolve
Поднимаю
свои
дни
с
решимостью
судьбы
Deep
in
the
coals
of
my
soul
Глубоко
в
углях
моей
души.
A
hot
tongue
flickers
Вспыхивает
горячий
язычок.
A
reign
for
her
flame
to
unfold
Царство
для
того,
чтобы
ее
пламя
раскрылось.
Before
the
hunt
quickens
death's
bow
Перед
охотой
ускоряется
лук
смерти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Shaw, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Daniel Firth, Marek Smerda, Lindsay Matheson
Attention! Feel free to leave feedback.