Lyrics and translation Cradle of Filth - Nocturnal Supremacy ’96
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturnal Supremacy ’96
Ночное владычество '96
Weak
midnight
promised
of
love
Слабые
полуночные
обещания
любви
Were
wept
upon
Her
grave
Были
оплаканы
на
Ее
могиле
And
shunned
by
stars
above
И
отвергнуты
звездами
в
небе
In
mortal
life
lurks
my
dismay
В
моей
смертной
жизни
таится
моя
печаль
An
Angel
stole
my
heart
Ангел
украл
мое
сердце
And
Death
took
Her
away
А
Смерть
забрала
Ее
She
sleeps
beyond
the
grace
of
God
Она
спит
вне
милости
Бога
A
dreamingly
beauty
Сноподобная
красавица
If
wishes
could
only
fray
that
bond
Если
бы
желания
могли
разрушить
эти
оковы
Twelfth
moon
arose
with
ghostly
voice
Двенадцатая
луна
взошла
с
призрачным
голосом
A
poet′s
serenade
Серенада
поэта
Her
name
a
whisper
pon
my
lips
Ее
имя
- шепот
на
моих
губах
And
lo,
Rorasa
came
И
вот,
пришла
Рораса
"Fear
me
not
my
grieving
King
"Не
бойся
меня,
скорбящий
Король
Funeral
in
breath
Погребальный
во
вздохе
The
secrets
of
the
dark
I
know
Тайны
тьмы
мне
известны
And
thus,
we
shall
cheat
Death"
И
таким
образом,
мы
обманем
Смерть"
My
promises
wrought
through
despondence
that
night
Мои
обещания,
данные
в
отчаянии
той
ночью
Have
delievered
me
gifts
from
the
grave
Доставили
мне
дары
из
могилы
Rorasa
enshadowed
me
gifts
from
the
grave
Рораса
принесла
мне
дары
из
могилы
Never
a
Devil
so
vain
Никогда
не
было
Дьявола
столь
тщеславного
The
Angel
is
fallen,
for
I
thought
her
lost
Ангел
пал,
ибо
я
думал,
что
потерял
ее
And
no
heaven
would
silence
the
pain
И
никакие
небеса
не
могли
бы
унять
боль
Teach
me
these
secrets,
the
sensual
frost
Научи
меня
этим
тайнам,
чувственному
морозу
Desire
for
warm
blood
again
Желанию
теплой
крови
вновь
Princess
lay
down
they
florid
cheek
Принцесса,
приложи
свою
румяную
щеку
In
drunken
splendour
В
пьяном
великолепии
Tonight
rare
regal
fate
has
cast
Сегодня
редкая
царственная
судьба
бросила
The
wolves
among
the
sheep
Волков
среди
овец
Dark
nature
clasp
my
soul
Темная
природа
обнимает
мою
душу
Around
Her
throat
mine
arms
enfold
Вокруг
Ее
шеи
мои
руки
обвиваются
To
sleep,
perchance
to
dream
Спать,
быть
может,
видеть
сны
To
dusk
and
flesh
ascend
К
сумеркам
и
плоти
воспарить
The
sun
descends
magenta
spirits
fill
the
skies
Солнце
садится,
пурпурные
духи
наполняют
небеса
And
wreak
erotic
maladies
where
sex
and
Death
abide
И
сеют
эротические
недуги
там,
где
обитают
секс
и
Смерть
From
writhing
tides
where
gothick
siren
weave
their
song
to
shore
От
извивающихся
волн,
где
готические
сирены
плетут
свою
песню
к
берегу
Through
the
ashes
of
the
battlefields
where
ravens
and
angels
war
Сквозь
пепел
полей
сражений,
где
вороны
и
ангелы
воюют
We
rule
like
the
red
and
risen
moon
upon
the
sea
Мы
правим,
как
красная
восходящая
луна
над
морем
The
stars
of
judgement
silent,
for
we
share
joyous
Звезды
суда
молчат,
ибо
мы
разделяем
радостную
Stigmata
plague
Чума
стигматов
The
wine
of
Bacchus
flows
Вино
Вакха
льется
рекой
Listen
to
the
thunder
rage
Слушай,
как
бушует
гром
Deceivers
dragged
before
their
cross
Обманщики,
притянутые
к
своему
кресту
I
am
He
that
vanquished
Death
Я
Тот,
кто
победил
Смерть
And
bore
the
sting
of
loss
И
перенес
жало
утраты
What
vulgar
christ
will
uprise
my
grasp
Какой
вульгарный
христос
восстанет
из
моей
хватки
His
temple,
ruined,
burns
Его
храм,
разрушенный,
горит
And
sweet
Rorasa
laughs
И
сладкая
Рораса
смеется
I
am
enamoured
and
impradised
Я
влюблен
и
очарован
To
catch
the
fires
dancing
profanely
in
her
eyes
Ловить
огни,
нечестиво
танцующие
в
ее
глазах
"I
will
crush
them
all
"Я
сокрушу
их
всех
If
this
holds
thy
delight"
Если
это
доставляет
тебе
удовольствие"
Rather
dead
forever
than
to
lose
her
Лучше
умереть
навсегда,
чем
потерять
ее
Nymph-lascvious
Aphrodite
Нимфоподобную,
сладострастную
Афродиту
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stuart Anstis, Nicholas Barker, Daniel Davey, Robin Eaglestone, Gregory Moffit
Attention! Feel free to leave feedback.