Cradle of Filth - The 13th Caesar [demo] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cradle of Filth - The 13th Caesar [demo]




The 13th Caesar [demo]
Тринадцатый Цезарь [демо]
[Gilles de Rais:]
[Жиль де Рэ:]
[Oh how my rampant desireRipped from the presence of GodNow hunger like a beastFor the knowledge of evil]
[О, как моё безудержное желание, оторванное от присутствия Бога, теперь жаждет, словно зверь, познания зла]
When Joan was burnt
Когда Жанну сожгли,
He knew malevolence
Он познал злобу,
At the heart of all
В сердце всего сущего,
A cold and jagged abyss bled of sense
Холодная и рваная бездна, лишенная смысла.
The throne he earned
Трон, который он заслужил
Through God's benevolence
По милости Божьей,
Started his own fall
Стал началом его падения.
Clothing ragged dogma in his own magnificence
Одевая рваную догму в собственное великолепие.
Here the stench, the gold events
Здесь смрад, золотые события,
The bold inventions of the will
Смелые изобретения воли,
Luxuries and splendors past the ken of mortal men
Роскошь и великолепие, недоступные пониманию смертных,
Every wanton bent desire went fulfilled
Каждое распутное желание было исполнено.
A Daemon sat upon the top of the world
Демон восседал на вершине мира,
Like a Herod over Genesis
Словно Ирод над Бытием.
They sang hosannas as his banners unfurled
Они пели осанну, когда его знамена развернулись,
Kissing terrors with paralysis
Целуя ужасы с параличом.
His brash canvas insulted the view
Его дерзкий холст оскорблял взор,
Moving heaven and earth to please the
Двигая небо и землю, чтобы угодить
Tumultitudes, whom his strange retinue drew
Толпе, которую его странная свита привлекла,
To assert the thirteenth Caesar
Чтобы утвердить тринадцатого Цезаря.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Ichor kicked inside his veins
Ихор бурлил в его венах.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
War was licked, for shame
Война была слизана, к стыду.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Sicker, but just as vain
Больного, но столь же тщеславного.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Gilles De Rais
Жиля де Рэ.
When Joan was burnt
Когда Жанну сожгли,
He knew malevolence
Он познал злобу,
At the heart of all
В сердце всего сущего,
He swore henceforth he would serve evil alone
Он поклялся, что отныне будет служить только злу.
Here the stench, the gold events
Здесь смрад, золотые события,
The insurrection of his will
Восстание его воли,
Theatre and feasts past the ken of mortal men
Театр и пиры, недоступные пониманию смертных,
Every wanton bent desire went fulfilled
Каждое распутное желание было исполнено.
A Daemon sat upon the top of the world
Демон восседал на вершине мира,
Like a Herod over Genesis
Словно Ирод над Бытием.
Devils sang hosannas as his banners unfurled
Дьяволы пели осанну, когда его знамена развернулись,
Striking terror into menaces
Вселяя ужас в угрозы.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Ichor kicked inside his veins
Ихор бурлил в его венах.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
War was licked, for shame
Война была слизана, к стыду.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Sicker, but just as vain
Больного, но столь же тщеславного.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Gilles De Rais
Жиля де Рэ.
Suetonius and Ovid
Светоний и Овидий
Filled his moonstruck dreams
Наполняли его безумные сны
With the purple of Rome
Пурпуром Рима.
His Venus of arena-blood was dead
Его Венера из крови арены была мертва,
And he was storming home
И он мчался домой.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Ichor kicked inside his veins
Ихор бурлил в его венах.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
War was licked, for shame
Война была слизана, к стыду.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Sicker, but just as vain
Больного, но столь же тщеславного.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Gilles De Rais
Жиля де Рэ.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Ichor kicked inside his veins
Ихор бурлил в его венах.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
War was licked, for shame
Война была слизана, к стыду.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Sicker, but just as vain
Больного, но столь же тщеславного.
The thirteenth Caesar
Тринадцатого Цезаря.
Gilles De Rais
Жиля де Рэ.





Writer(s): Charles Hedger, Dave Pybus, Daniel Lloyd Davey, Martin Skaroupka, Paul James Allender, Mark Newby-robson


Attention! Feel free to leave feedback.