Lyrics and translation Cradle of Filth - The Forest Whispers My Name (Live, 1997)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Forest Whispers My Name (Live, 1997)
Лес Шепчет Мое Имя (Live, 1997)
Black
candles
dance
to
an
overture
Черные
свечи
танцуют
в
увертюре,
But
I
am
drawn
past
their
flickering
lure
Но
я
увлечен
дальше
их
мерцающей
приманки,
To
the
breathing
forest
that
surrounds
the
room
К
дышащему
лесу,
что
окружает
комнату,
Where
the
vigilant
trees
push
out
of
the
womb
Где
бдительные
деревья
прорастают
из
чрева.
I
sip
the
blood-red
wine
Я
пью
кроваво-красное
вино,
My
thoughts
weigh
heavy
with
the
burden
of
time
Мои
мысли
отягощены
бременем
времени,
From
knowledge
drunk
from
the
fountain
of
life
От
знания,
испитого
из
источника
жизни,
From
chaos
born
out
of
love
and
the
scythe
Из
хаоса,
рожденного
любовью
и
косой.
The
forest
beckons
with
her
nocturnal
call
Лес
манит
своим
ночным
зовом,
To
pull
me
close
amid
the
baying
of
wolves
Притянуть
меня
ближе
среди
воя
волков,
Where
the
bindings
of
Christ
are
downtrodden
with
scorn
Где
оковы
Христа
попраны
с
презрением
In
the
dank,
odiferous
earth
В
сырой,
зловонной
земле.
We
embrace
like
two
lovers
at
death
Мы
обнимаемся,
как
два
любовника
в
смерти,
A
monument
to
the
trapping
of
breath
Памятник
захваченному
дыханию,
As
restriction
is
bled
from
the
veins
in
my
neck
Поскольку
ограничение
истекает
кровью
из
вен
на
моей
шее,
To
drop
roses
on
my
marbled
breast
Чтобы
уронить
розы
на
мою
мраморную
грудь.
I
lust
for
the
wind
and
the
flurry
of
leaves
Я
жажду
ветра
и
вихря
листьев,
And
the
perfume
of
flesh
on
the
murderous
breeze
И
аромата
плоти
на
убийственном
ветру,
To
learn
from
the
dark
and
the
voices
between
Чтобы
учиться
у
тьмы
и
голосов
между.
This
is
my
will
Это
моя
воля,
The
forest
whispers
my
name
Лес
шепчет
мое
имя,
The
forest
whispers
my
name
Лес
шепчет
мое
имя.
Make
some
more
fucking
noise
Nottingham
Пошумите
еще,
черт
возьми,
Ноттингем!
I
walk
the
path
Я
иду
по
тропе
To
the
land
of
the
Dark
Immortals
К
земле
Темных
Бессмертных,
Where
the
hungry
ones
will
carry
my
soul
Где
голодные
понесут
мою
душу,
As
the
wild
hunt
careers
through
the
boughs
Пока
Дикая
Охота
мчится
сквозь
ветви.
Come
to
me
my
pale
enchantress
Приди
ко
мне,
моя
бледная
чаровница,
In
the
moon
of
the
woods
we
kiss
В
лунном
лесу
мы
целуемся.
Artemis
be
near
me
Артемида,
будь
рядом
со
мной
In
the
arms
of
the
ancient
oak
В
объятиях
древнего
дуба,
Where
daylight
hangs
by
a
lunar
noose
Где
дневной
свет
висит
на
лунной
петле,
And
the
horned,
hidden
one
is
re-invoked
И
рогатый,
скрытый,
снова
призван.
Dark
fairy-tales
in
Phallestein
Темные
сказки
в
Фаллештайне,
Symbols
and
signs
to
know
us
by
Символы
и
знаки,
по
которым
нас
узнают,
Is
re-invoked
Снова
призван
In
Phallestein
В
Фаллештайне.
The
principle
of
evil
Принцип
зла,
Evolution
has
been
recalled
Эволюция
отозвана
Beneath
the
spread
of
a
magickal
aeon
Под
покровом
магического
эона,
I
stand
enthralled
Я
стою
в
восторге
In
the
whispering
forest
В
шепчущем
лесу.
What
a
fucking
crap
way
to
spend
an
Easter
weekend
Какой
дерьмовый
способ
провести
пасхальные
выходные,
блин.
This
is
entitled
Это
называется...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.