Cradle of Filth - The Night at Catafalque Manor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cradle of Filth - The Night at Catafalque Manor




The Night at Catafalque Manor
Ночь в Погребальном Замке
Lighting forked like a bifurcate tongue
Молния рассекает небо, как раздвоенный язык,
Flickers on this wicked little pandemonium
Мерцает над этим порочным пандемониумом.
Theatrical the courted orchestra ripples
Театрально струится придворный оркестр,
The tumult of the skies is alive and highly verbal
Грохот небес жив и красноречив.
It plays for mass destruction
Он играет для массового разрушения,
Frightening the sight of darksome banners on the wind
Пугая видом темных знамен на ветру.
Tumulus the cumulus is drub of us begins
Громоздятся кучевые облака, барабанная дроб начинается,
A glavanting army of tsunami-like decrees
Торжествующая армия цунами-подобных указов.
Trees are edging backwards I am lost to reverie
Деревья отступают назад, я теряюсь в грезах,
I was contemplating the fate to undress
Я размышлял о судьбе, о том, чтобы раздеться.
Tonight is the night for the hands of doom to caress
Сегодня ночь для ласк рук судьбы,
This eve is enwreathed with sensation
Этот вечер окутан ощущениями.
My carriage appears like a fright through the storm
Моя карета появляется, как призрак в буре,
A bell from a distant church tolling forlorn
Колокол из далекой церкви печально звонит,
Thrash our a tortuous path until dawn
Прокладывая мучительный путь до рассвета.
Oh, the viciousness of this parade
О, злоба этого парада!
The heavens has lit so exquisite a stage
Небеса осветили столь изысканную сцену,
I sense the stars up in arms
Я чувствую, что звезды негодуют,
Their mercurial charms
Их ртутные чары
Incensed by the liveried curtain
Развеяны ливрейным занавесом.
And hence my journey pockmarked
И потому мое путешествие, испещренное
By the Stygian dark
Стигийской тьмой,
Is intense and delivered uncertain
Напряженное и неопределенное.
This eve is in league with elation
Этот вечер в союзе с восторгом,
As a gatehouse awaits in a shadowy lee
Когда ворота ждут в тенистой низине.
The foul tempest howls and then suddenly
Гнусный шторм воет, а затем внезапно
Falls as silent as skulls set in lost ossuaries
Замолкает, как черепа в затерянных склепах.
Passed under the shrouded arches
Проехав под за shrouded арками,
The moon spills twixt clouded branches
Луна проливается сквозь облачные ветви,
And where it sits, the driveway blanches
И там, где она светит, дорога белеет,
Fixed aslant the hill
Расположенная наискось на холме,
To the foot of the catafalque manor
К подножию погребального замка.
Silvered thus, it extends a glamour
Серебристый, он излучает очарование,
Like Cinderella bared to dare enamor
Словно Золушка, обнаженная, чтобы осмелиться влюбить.
My inner gothic thrilled
Моя внутренняя готика взволнована.
Exotic guests, coalesced embark
Экзотические гости собрались,
(Espied through windows on the park)
(Увиденные через окна в парке),
To arrest my villainous heart
Чтобы пленить мое злодейское сердце,
For it is amiss yet yearning still...
Ибо оно заблуждается, но все еще жаждет...
I pervade the ball
Я проникаю на бал
And glide amidst rich animals
И скольжу среди богатых красавиц,
So beautiful their prideful litters
Так прекрасны их гордые потомки
Underneath chandeliers that glitters
Под сверкающими люстрами.
Sanguine delights
Кровавые наслаждения
In bright Victoriana
В яркой викторианской эпохе,
A nirvana life bedights
Нирвана украшает жизнь.
In light of this I commend the
В свете этого я восхваляю
Host for his regalities
Хозяина за его царственность,
A toast I thus engender
Тост я поднимаю.
But now in a forest of glasses raised
Но теперь в лесу поднятых бокалов
And gazes held
И устремленных взглядов
I spy a face whose spell
Я вижу лицо, ради чар которого
One would race through blazing hell for
Можно пройти сквозь пылающий ад.
I must confess
Должен признаться,
I came here for the game
Я пришел сюда ради игры,
For the scent of death
Ради запаха смерти,
But never did I foresee heaven torn asunder
Но я никогда не предвидел, что небеса разорвет
By a seraph who would steal its thunder
Серафим, который украдет их гром.
My ardor awakend is taken by force
Мой пробужденный пыл захвачен силой,
I ask for a dance a chance for discourse
Я прошу танца, шанса на разговор.
She bats me a glance and love strikes like a scorpion...
Она бросает на меня взгляд, и любовь жалит, как скорпион...
We play for mass corruption
Мы играем ради массового развращения.
She waits contemplating her fate to address
Она ждет, размышляя о своей судьбе, о том, как ответить.
Tonight is the night for the hands of doom to caress
Сегодня ночь для ласк рук судьбы,
This eve is besieged by temptations
Этот вечер осажден искушениями.
The flames in her eyes catch this mud butterflies
Пламя в ее глазах ловит этих грязевых бабочек,
They burst into blossoms well-versed to imply
Они расцветают, красноречиво намекая,
This girl, non pareil is a nymph in disguise
Что эта девушка, несравненная, нимфа в маскировке.
Oh the viciousness of this parade
О, злоба этого парада!
The heavens have lit so exquisite a stage
Небеса осветили столь изысканную сцену.
We pass through the throng
Мы проходим сквозь толпу,
Heedless and headlong
Безрассудно и стремительно,
Possessed by the gathering maelstrom
Охваченные нарастающим водоворотом.
By her talents impressed
Ее талантами впечатлен
And the swell of her breast
И вздыманием ее груди,
Obsessed I am halfway to hell gone
Одержимый, я на полпути к аду.
This eve is enwreathed in sensation
Этот вечер окутан ощущениями,
As the tempest renews in the turbulent heights
Когда буря возобновляется на бурных высотах.
We fake our excuses soon to take flight
Мы придумываем оправдания, чтобы скоро улететь,
Forever to wake and remember this night
Навсегда пробуждаться и помнить эту ночь,
The night at catafalque manor.
Ночь в погребальном замке.





Writer(s): RICHARD SHAW, DANIEL LLOYD DAVEY, DANIEL FIRTH, LINDSAY MATHESON, MARTIN SKAROUPKA, MAREK SMERDA


Attention! Feel free to leave feedback.