Cradle of Filth - ザ・ヴァンパイア・アット・マイ・サイド - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cradle of Filth - ザ・ヴァンパイア・アット・マイ・サイド




Accompanied by bloodshed Neath the Reaper's sallow craw In league
Сопровождаемый кровопролитием, неат, зловещий зов Жнеца в Лиге.
With fallen angels Came a wolf unto my door A portrait of perfection
С падшими ангелами пришел волк к моей двери портрет совершенства.
Potent her siren song I spread my dreams beneath her feet And had
Мощная ее песня сирены, я распространяю свои мечты под ее ногами и имел ...
Them royally pissed upon Burning with this itching sickness of a
Они по-королевски разозлились, сгорая от этого зудящего недуга.
Tortured soul Cloying She exudes a lure more animal than human
Замученная душа, скрывающая, она излучает соблазн больше животного, чем человека.
Intoxicating chemistry Baiting masturbators with a dominant handshake
Опьяняющая химия, травля онанистами с доминирующим рукопожатием.
This wicked bitch Cruella to the bone Each vivid stich Just ties me
Эта злая сука Круелла до костей, каждый яркий Стич просто связывает меня.
To her throne In exaltation She builds on endless lies Mircalla,
К своему трону в возвышении она строит на бесконечной лжи Миркаллу.
Maleresian Architect of my demise Burning with this witching sickness
Малерезский архитектор моей смерти, горящий этой колдовской болезнью.
Of a tortured soul Toying I shudder at her touch so wonderful Akin to
Из-за измученной души, играющей, я содрогаюсь от ее прикосновения, столь чудесного, похожего на ...
A helpless pin Snatched in maiden flight by a savage magnet She's the
Беспомощная булавка, вырванная в первом полете диким магнитом, она
Boot heel kiss of annihilation Gilded cunt worship A war of hormones
-каблук ботинка, поцелуй уничтожения, позолоченная пизда, поклонение войне гормонов.
Swarming south As Insects hived in her succulent skull Make a beeline
Роятся на юге, как насекомые, заточенные в ее сочный череп, делают Билайн.
For the honey mouth My life once breathed like a ouija board Just
Для медового рта моя жизнь когда-то дышала, как доска для Уиджи.
Ghosts of 'yes', mostly ignored So I wished for her and like tragedy
Призраки "Да", в основном игнорировали, поэтому я желал ее и хотел трагедии.
She came Dispensing hatred Death amongst us all The hypnotic guest
Она пришла, раздавая ненависть, смерть среди всех нас, гипнотический гость.
That permeates the ball Is a creature who has leeched me,
Это пронизывает шар, это существо, которое склонило меня.
Beautiful And beguiling in enticing whispers And lest she breaks the
Красивая и соблазнительная в манящем шепоте, чтобы не сломить ее.
Fall Be prepared for shattered miracles The moon has never shone so
Осень будь готов к разрушенным чудесам, Луна никогда не сияла так.
Red and terrible As on that night my madness rose to kiss her Strife
Красный и ужасный, как в ту ночь, мое безумие поднялось, чтобы поцеловать ее в ссору.
Then seethed like a terrible sea Buried in a life lost prematurely
Затем, словно ужасное море, погребенное в безвыходной жизни.
Classic Poe had no horrors on me When
У классика По не было ужасов от меня, когда
Her claws had dug deep enough Enough!
Ее когти достаточно глубоко вырыты!
Once hurting,
Когда-то больно,
For certain A curtain of dark ravens has risen Asserting 'nevermore'!
Наверняка занавес темных Воронов поднялся, утверждая "никогда"!
Nevermore!
Никогда!
Burning with the lifting sickness of a tortured soul Joying In the
Сгораю от подъемной болезни измученной души, шутя в
Turn of her infernal final screw Laughter masked Saturnalia As the
Поворот ее адского последнего смеха, замаскированный Сатурналией.
Mallet in my linen wished her grin anew That wicked bitch Cruella to
Молоток в моем белье пожелал ей еще раз усмешки, что злая сука Круэлла ...
The bone Each vivid stich Just tied me to her throne In exaltation
Кость каждого яркого Стича просто привязала меня к ее трону в возвышении.
She built on endless lies Mircalla,
Она построена на бесконечной лжи, Миркалла.
Maleresian Architect of my despise In exaltation My sweet revenge
Малерезский архитектор моего презрения в возвышении, моя сладкая месть.
Presides For I have lived through Sodom
Председательствую, ибо я пережил Содом.
And tomorrow And the vampyre at my side
И завтра, и вампир рядом со мной.





Writer(s): dani filth, martin skaroupka, richard shaw, lindsay matheson, daniel lloyd davey, marek ashok smerda, daniel firth


Attention! Feel free to leave feedback.