Lyrics and translation Cradle of Filth - ザ・ヴァンパイア・アット・マイ・サイド
Accompanied
by
bloodshed
Neath
the
Reaper's
sallow
craw
In
league
Сопровождаемый
кровопролитием,
неат,
зловещий
зов
Жнеца
в
Лиге.
With
fallen
angels
Came
a
wolf
unto
my
door
A
portrait
of
perfection
С
падшими
ангелами
пришел
волк
к
моей
двери
портрет
совершенства.
Potent
her
siren
song
I
spread
my
dreams
beneath
her
feet
And
had
Мощная
ее
песня
сирены,
я
распространяю
свои
мечты
под
ее
ногами
и
имел
...
Them
royally
pissed
upon
Burning
with
this
itching
sickness
of
a
Они
по-королевски
разозлились,
сгорая
от
этого
зудящего
недуга.
Tortured
soul
Cloying
She
exudes
a
lure
more
animal
than
human
Замученная
душа,
скрывающая,
она
излучает
соблазн
больше
животного,
чем
человека.
Intoxicating
chemistry
Baiting
masturbators
with
a
dominant
handshake
Опьяняющая
химия,
травля
онанистами
с
доминирующим
рукопожатием.
This
wicked
bitch
Cruella
to
the
bone
Each
vivid
stich
Just
ties
me
Эта
злая
сука
Круелла
до
костей,
каждый
яркий
Стич
просто
связывает
меня.
To
her
throne
In
exaltation
She
builds
on
endless
lies
Mircalla,
К
своему
трону
в
возвышении
она
строит
на
бесконечной
лжи
Миркаллу.
Maleresian
Architect
of
my
demise
Burning
with
this
witching
sickness
Малерезский
архитектор
моей
смерти,
горящий
этой
колдовской
болезнью.
Of
a
tortured
soul
Toying
I
shudder
at
her
touch
so
wonderful
Akin
to
Из-за
измученной
души,
играющей,
я
содрогаюсь
от
ее
прикосновения,
столь
чудесного,
похожего
на
...
A
helpless
pin
Snatched
in
maiden
flight
by
a
savage
magnet
She's
the
Беспомощная
булавка,
вырванная
в
первом
полете
диким
магнитом,
она
Boot
heel
kiss
of
annihilation
Gilded
cunt
worship
A
war
of
hormones
-каблук
ботинка,
поцелуй
уничтожения,
позолоченная
пизда,
поклонение
войне
гормонов.
Swarming
south
As
Insects
hived
in
her
succulent
skull
Make
a
beeline
Роятся
на
юге,
как
насекомые,
заточенные
в
ее
сочный
череп,
делают
Билайн.
For
the
honey
mouth
My
life
once
breathed
like
a
ouija
board
Just
Для
медового
рта
моя
жизнь
когда-то
дышала,
как
доска
для
Уиджи.
Ghosts
of
'yes',
mostly
ignored
So
I
wished
for
her
and
like
tragedy
Призраки
"Да",
в
основном
игнорировали,
поэтому
я
желал
ее
и
хотел
трагедии.
She
came
Dispensing
hatred
Death
amongst
us
all
The
hypnotic
guest
Она
пришла,
раздавая
ненависть,
смерть
среди
всех
нас,
гипнотический
гость.
That
permeates
the
ball
Is
a
creature
who
has
leeched
me,
Это
пронизывает
шар,
это
существо,
которое
склонило
меня.
Beautiful
And
beguiling
in
enticing
whispers
And
lest
she
breaks
the
Красивая
и
соблазнительная
в
манящем
шепоте,
чтобы
не
сломить
ее.
Fall
Be
prepared
for
shattered
miracles
The
moon
has
never
shone
so
Осень
будь
готов
к
разрушенным
чудесам,
Луна
никогда
не
сияла
так.
Red
and
terrible
As
on
that
night
my
madness
rose
to
kiss
her
Strife
Красный
и
ужасный,
как
в
ту
ночь,
мое
безумие
поднялось,
чтобы
поцеловать
ее
в
ссору.
Then
seethed
like
a
terrible
sea
Buried
in
a
life
lost
prematurely
Затем,
словно
ужасное
море,
погребенное
в
безвыходной
жизни.
Classic
Poe
had
no
horrors
on
me
When
У
классика
По
не
было
ужасов
от
меня,
когда
Her
claws
had
dug
deep
enough
Enough!
Ее
когти
достаточно
глубоко
вырыты!
Once
hurting,
Когда-то
больно,
For
certain
A
curtain
of
dark
ravens
has
risen
Asserting
'nevermore'!
Наверняка
занавес
темных
Воронов
поднялся,
утверждая
"никогда"!
Burning
with
the
lifting
sickness
of
a
tortured
soul
Joying
In
the
Сгораю
от
подъемной
болезни
измученной
души,
шутя
в
Turn
of
her
infernal
final
screw
Laughter
masked
Saturnalia
As
the
Поворот
ее
адского
последнего
смеха,
замаскированный
Сатурналией.
Mallet
in
my
linen
wished
her
grin
anew
That
wicked
bitch
Cruella
to
Молоток
в
моем
белье
пожелал
ей
еще
раз
усмешки,
что
злая
сука
Круэлла
...
The
bone
Each
vivid
stich
Just
tied
me
to
her
throne
In
exaltation
Кость
каждого
яркого
Стича
просто
привязала
меня
к
ее
трону
в
возвышении.
She
built
on
endless
lies
Mircalla,
Она
построена
на
бесконечной
лжи,
Миркалла.
Maleresian
Architect
of
my
despise
In
exaltation
My
sweet
revenge
Малерезский
архитектор
моего
презрения
в
возвышении,
моя
сладкая
месть.
Presides
For
I
have
lived
through
Sodom
Председательствую,
ибо
я
пережил
Содом.
And
tomorrow
And
the
vampyre
at
my
side
И
завтра,
и
вампир
рядом
со
мной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dani filth, martin skaroupka, richard shaw, lindsay matheson, daniel lloyd davey, marek ashok smerda, daniel firth
Attention! Feel free to leave feedback.