Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Does It Feel?
Wie fühlt es sich an?
When
you
woke
this
morning
you
looked
so
rocky-eyed,
Als
du
heute
Morgen
aufwachtest,
sahst
du
so
müde
aus,
Blue
and
white
normally,
but
strange
ringed
like
that
in
black.
Blau
und
weiß
normalerweise,
aber
seltsam
schwarz
umrandet
so.
It
doesn't
get
much
better,
your
voice
can
get
just
ripped
up
shooting
in
vain,
Es
wird
nicht
viel
besser,
deine
Stimme
kann
ganz
heiser
werden
vom
vergeblichen
Schreien,
Maybe
someone
hears
what
you
say,
but
you're
still
on
your
own
at
night.
Vielleicht
hört
jemand,
was
du
sagst,
aber
nachts
bist
du
immer
noch
allein.
You've
got
to
make
such
a
noise
to
understand
the
silence.
Du
musst
so
viel
Lärm
machen,
um
die
Stille
zu
verstehen.
Screaming
like
a
jackass,
ringing
ears
so
you
can't
hear
the
silence
Schreist
wie
ein
Esel,
klingelnde
Ohren,
damit
du
die
Stille
nicht
hören
kannst
Even
when
it's
there
- like
the
wind
seen
from
the
window,
Selbst
wenn
sie
da
ist
– wie
der
Wind,
vom
Fenster
aus
gesehen,
Seeing
it,
but
not
being
touched
by
it.
Ihn
sehen,
aber
nicht
von
ihm
berührt
werden.
(We
never
asked
for
war,
nor
in
the
innocence
of
our
birth
were
we
aware
of
it.
(Wir
haben
nie
um
Krieg
gebeten,
noch
waren
wir
uns
dessen
in
der
Unschuld
unserer
Geburt
bewusst.
We
never
asked
for
war,
nor
in
the
struggle
to
realisation
did
we
feel
there
was
a
need
for
it.
Wir
haben
nie
um
Krieg
gebeten,
noch
spürten
wir
im
Kampf
um
Erkenntnis,
dass
es
dafür
eine
Notwendigkeit
gab.
We
never
asked
for
war,
nor
in
the
joyful
colours
of
our
childhood
were
we
conscious
of
it's
darkness.)
Wir
haben
nie
um
Krieg
gebeten,
noch
waren
wir
uns
in
den
freudigen
Farben
unserer
Kindheit
seiner
Dunkelheit
bewusst.)
HOW
DOES
IT
FEEL?
WIE
FÜHLT
ES
SICH
AN?
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Young
boys
rest
now,
cold
graves
in
cold
earth.
Junge
Burschen
ruhen
nun,
kalte
Gräber
in
kalter
Erde.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Sunken
eyes,
lost
now;
empty
sockets
in
futile
death.
Eingefallene
Augen,
jetzt
verloren;
leere
Höhlen
in
sinnlosem
Tod.
Your
arrogance
has
gutted
these
bodies
of
life,
Deine
Arroganz
hat
diesen
Körpern
das
Leben
geraubt,
Your
deceit
fooled
them
that
it
was
worth
the
sacrifice.
Dein
Betrug
hat
sie
getäuscht,
dass
es
das
Opfer
wert
sei.
Your
lies
persuaded
people
to
accept
the
wasted
blood,
Deine
Lügen
überzeugten
die
Menschen,
das
verschwendete
Blut
zu
akzeptieren,
Your
filthy
pride
cleansed
you
of
the
doubt
you
should
have
had.
Dein
schmutziger
Stolz
reinigte
dich
von
dem
Zweifel,
den
du
hättest
haben
sollen.
You
smile
in
the
face
of
the
death
cause
you
are
so
proud
and
vain,
Du
lächelst
angesichts
des
Todes,
weil
du
so
stolz
und
eitel
bist,
Your
inhumanity
stops
you
from
realising
the
pain
Deine
Unmenschlichkeit
hindert
dich
daran,
den
Schmerz
zu
erkennen,
That
you
inflicted,
you
determines,
you
created,
you
ordered
-
Den
du
zugefügt
hast,
du
bestimmst,
du
erschaffen
hast,
du
befohlen
hast
–
It
was
your
decision
to
have
those
young
boys
slaughtered.
Es
war
deine
Entscheidung,
diese
jungen
Burschen
abschlachten
zu
lassen.
You
never
wanted
peace
or
solution,
Du
wolltest
nie
Frieden
oder
eine
Lösung,
From
the
start
you
lusted
after
war
and
destruction.
Von
Anfang
an
hast
du
nach
Krieg
und
Zerstörung
gelechzt.
Your
blood-soaked
reason
ruled
out
other
choices,
Dein
blutgetränkter
Verstand
schloss
andere
Wahlmöglichkeiten
aus,
Your
mockery
gagged
more
moderate
voices.
Dein
Spott
würgte
gemäßigtere
Stimmen
ab.
So
keen
to
play
your
bloody
part,
so
impatient
that
your
war
be
fought.
So
erpicht
darauf,
deine
blutige
Rolle
zu
spielen,
so
ungeduldig,
dass
dein
Krieg
geführt
werde.
Iron
Lady
with
your
stone
heart
so
eager
that
the
lesson
be
taught
Eiserne
Lady
mit
deinem
steinernen
Herzen,
so
eifrig,
dass
die
Lektion
gelehrt
werde,
That
you
inflicted,
you
determines,
you
created,
you
ordered
-
Die
du
zugefügt
hast,
du
bestimmst,
du
erschaffen
hast,
du
befohlen
hast
–
It
was
your
decision
to
have
those
young
boys
slaughtered.
Es
war
deine
Entscheidung,
diese
jungen
Burschen
abschlachten
zu
lassen.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Young
boys
rest
now,
cold
graves
in
cold
earth.
Junge
Burschen
ruhen
nun,
kalte
Gräber
in
kalter
Erde.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Sunken
eyes,
lost
now;
empty
sockets
in
futile
death.
Eingefallene
Augen,
jetzt
verloren;
leere
Höhlen
in
sinnlosem
Tod.
Throughout
our
history
you
and
your
kind
In
unserer
gesamten
Geschichte
habt
ihr
und
euresgleichen
Have
stolen
the
young
bodies
of
the
living
Die
jungen
Körper
der
Lebenden
gestohlen,
To
be
twisted
and
torn
in
filthy
war.
Um
sie
in
schmutzigem
Krieg
zu
verdrehen
und
zu
zerreißen.
What
right
have
you
to
defile
those
birth?
Welches
Recht
habt
ihr,
diese
Geburten
zu
schänden?
What
right
have
you
to
devour
that
flesh?
Welches
Recht
habt
ihr,
dieses
Fleisch
zu
verschlingen?
What
right
to
spit
on
hope
with
the
gory
madness
Welches
Recht,
mit
dem
blutigen
Wahnsinn
auf
die
Hoffnung
zu
spucken,
That
you
inflicted,
you
determines,
you
created,
you
ordered
-
Den
du
zugefügt
hast,
du
bestimmst,
du
erschaffen
hast,
du
befohlen
hast
–
It
was
your
decision
to
have
those
young
boys
slaughtered.
Es
war
deine
Entscheidung,
diese
jungen
Burschen
abschlachten
zu
lassen.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Young
boys
rest
now,
cold
graves
in
cold
earth.
Junge
Burschen
ruhen
nun,
kalte
Gräber
in
kalter
Erde.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Sunken
eyes,
lost
now;
empty
sockets
in
futile
death.
Eingefallene
Augen,
jetzt
verloren;
leere
Höhlen
in
sinnlosem
Tod.
You
accuse
us
of
disrespect
for
the
dead,
Du
beschuldigst
uns
des
Mangels
an
Respekt
vor
den
Toten,
But
it
was
you
who
slaughtered
out
of
national
pride.
Aber
du
warst
es,
die
aus
Nationalstolz
gemordet
hat.
Just
how
much
did
you
care?
What
respect
did
you
have
Wie
sehr
hast
du
dich
wirklich
gekümmert?
Welchen
Respekt
hattest
du,
As
you
sent
those
bodies
to
their
communal
grave?
Als
du
diese
Körper
in
ihr
Massengrab
schicktest?
You
buried
them
rough-handed,
they'd
given
you
their
all,
Du
hast
sie
grobhändig
begraben,
sie
hatten
dir
alles
gegeben,
That
once
living
flesh
defiled
in
the
hell
Dieses
einst
lebende
Fleisch,
geschändet
in
der
Hölle,
That
you
inflicted,
you
determines,
you
created,
you
ordered
-
Die
du
zugefügt
hast,
du
bestimmst,
du
erschaffen
hast,
du
befohlen
hast
–
It
was
your
decision
to
have
those
young
boys
slaughtered.
Es
war
deine
Entscheidung,
diese
jungen
Burschen
abschlachten
zu
lassen.
You
use
those
deaths
to
achieve
your
ends
still,
Du
benutzt
diese
Tode
immer
noch,
um
deine
Ziele
zu
erreichen,
Using
the
corpses
as
a
moral
blackmail.
Benutzt
die
Leichen
als
moralische
Erpressung.
You
say
"Think
of
what
those
young
men
gave"
Du
sagst:
„Denkt
daran,
was
diese
jungen
Männer
gegeben
haben“,
As
you
try
to
bind
us
in
your
living
death,
Während
du
versuchst,
uns
in
deinem
lebendigen
Tod
zu
binden,
Yet
we
do
think
of
them,
ice
cold
and
silence
Doch
wir
denken
an
sie,
eiskalt
und
still
In
the
snow
covered
moorlands,
stopped
by
the
violence
In
den
schneebedeckten
Hochmooren,
gestoppt
durch
die
Gewalt,
That
you
inflicted,
you
determines,
you
created,
you
ordered
-
Die
du
zugefügt
hast,
du
bestimmst,
du
erschaffen
hast,
du
befohlen
hast
–
It
was
your
decision
to
have
those
young
boys
slaughtered.
Es
war
deine
Entscheidung,
diese
jungen
Burschen
abschlachten
zu
lassen.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
Young
boys
rest
now,
cold
graves
in
cold
earth.
Junge
Burschen
ruhen
nun,
kalte
Gräber
in
kalter
Erde.
How
does
it
feel
to
be
the
mother
of
a
thousand
death?
Wie
fühlt
es
sich
an,
die
Mutter
von
tausend
Toten
zu
sein?
1-2-3-4- We
don't
want
your
fucking
war!
1-2-3-4- Wir
wollen
deinen
verdammten
Krieg
nicht!
1-2-3-4- We
don't
want
your
fucking
war!
1-2-3-4- Wir
wollen
deinen
verdammten
Krieg
nicht!
1-2-3-4- We
don't
want
your
fucking
war!
1-2-3-4- Wir
wollen
deinen
verdammten
Krieg
nicht!
1-2-3-4 You
can
stop
your
fucking
war!
1-2-3-4- Du
kannst
deinen
verdammten
Krieg
stoppen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Penny Rimbaud
Attention! Feel free to leave feedback.